Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
Welcoming the progress made to date in the development of cooperative arrangements with relevant conventions, приветствуя прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле разработки механизмов сотрудничества с органами соответствующих конвенций,
In addition, the report provides an update and assessment of the arrangements for coordinating the implementation phase and offers some conclusions and next steps. Кроме того, в докладе приводится обновленная информация о механизмах координации на этапе осуществления и оценка этих механизмов, делаются некоторые выводы и предлагаются дальнейшие шаги.
It will be recalled that in 2003, the IMO Assembly adopted a resolution on the development and improvement of partnership arrangements for technical cooperation. Следует напомнить, что в 2003 году Ассамблея ИМО приняла резолюцию о развитии и совершенствовании партнерских механизмов технического сотрудничества.
Regarding new multilateral funding for adaptation, the parties agreed that it will be delivered through effective and efficient fund arrangements, with a governance structure providing for equal representation of developed and developing countries. Новое многостороннее финансирование для адаптации, согласно достигнутой сторонами договоренности, будет обеспечено в рамках эффективных и действенных финансовых механизмов, структура управления которыми будет предусматривать равное представительство развитых и развивающихся стран.
These arrangements are being reviewed at a senior level, with the reviews of mine action and mediation already completed. Обзор этих механизмов проводится на уровне сотрудников старшего звена, при этом обзоры по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и посредничества уже завершены.
Other Member States also expressed openness to further analytical work on the potential advantages and drawbacks of multilateral reserve currency arrangements, including assessing how they could complement States' self-insurance. Другие государства-члены также заявили о своей готовности провести дальнейшую аналитическую работу по вопросу о потенциальных преимуществах и недостатках многосторонних резервных валютных механизмов, включая оценку того, как они могут дополнять самострахование государств.
She identified challenges such as weak institutions and legal arrangements, lack of ocean governance and legal specialists and absence of marine scientists and research vessels capacity. Она указала на такие проблемы, как слабость государственных учреждений и неэффективность правовых механизмов, нехватка специалистов в области управления океанами, права и морских исследований, а также низкая оснащенность научно-исследовательского флота.
Furthermore, the current examination process not only involves a great deal of manual, labour-intensive components and elements, but also entails complicated logistical arrangements. Кроме того, нынешний процесс проведения экзаменов не только сопряжен с большим числом трудоемких ручных компонентов и элементов, но и требует сложных механизмов материально-технического обеспечения.
More still needs to be done to ensure that local institutional arrangements have checks and balances against the capture of all control and benefits by powerful local elites. Еще предстоит сделать многое для обеспечения того, чтобы местные институциональные механизмы имели систему сдержек и противовесов в отношении передачи всех механизмов контроля и благ влиятельным местным элитам.
At present, the Organization has no arrangements in place to ensure systemic emergency preparedness and support for those who are affected by such emergencies or their families. В настоящее время Организация не имеет постоянных механизмов для обеспечения системной готовности к чрезвычайным ситуациям и оказания поддержки тем, кто пострадал от таких чрезвычайных ситуаций, или семьям пострадавших.
The relevant United Nations entities will be requested to undertake a comprehensive review of the existing institutional arrangements for incorporating gender issues into post-conflict planning. От соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций потребуется провести всеобъемлющий обзор существующих институциональных механизмов включения гендерных вопросов в процесс планирования на постконфликтный период.
(a) Enhancing capacity-building and the institutional arrangements for doing so; а) наращивание потенциала и соответствующих институционных механизмов;
Given the wide range of financing arrangements in advanced ECE economies, it is not obvious which model should be followed by their emerging market counterparts. Учитывая широкое разнообразие механизмов финансирования в странах ЕЭК с развитой экономикой, вряд ли можно однозначно сказать, какую модель следует избрать их партнерам, находящимся на этапе формирования рыночной экономики.
On institutional arrangements, organizations proposed that: В отношении институциональных механизмов организации предложили следующее:
On new institutional arrangements to support mitigation, adaptation and technology cooperation, observer organizations proposed the establishment of: В отношении новых институциональных механизмов в поддержку деятельности по предотвращению изменения климата, адаптации и технологическому сотрудничеству организации-наблюдатели предложили создать:
(a) A further updated list of proposed new institutional arrangements; а) дальнейший обновленный список предлагаемых новых институциональных механизмов;
Institutional arrangements to identify vulnerability to negative economic and social consequences of response measures, share information and minimize consequences. институциональных механизмов для выявления уязвимости к негативным экономическим и социальным последствиям мер реагирования, обмена информации и сведения к минимуму последствий.
The Operation's existing logistical arrangements were hampered by orchestrated acts of hostility and intimidation against UNOCI personnel and destruction of property by groups loyal to the former President. Нормальное функционирование существующих механизмов материально-технического снабжения Операции было затруднено из-за преднамеренных враждебных действий и актов запугивания, которым подвергался персонал ОООНКИ, и уничтожения ее имущества группами, сохранившими верность бывшему президенту.
This report provides an evaluation of the existing travel arrangements and best practices among United Nations system organizations with a view to improving services and reducing travel costs. В данном докладе представлена оценка нынешних механизмов организации поездок и передовая практика среди организаций системы Организации Объединенных Наций с целью улучшения обслуживания и сокращения расходов на поездки.
Strengthening the existing arrangements within the United Nations while retaining the current format of the Committee of Experts Укрепление существующих в рамках Организации Объединенных Наций механизмов при сохранении нынешнего формата Комитета экспертов
Possible functions and structure of proposed institutional arrangements Возможные функции и структура предлагаемых институциональных механизмов
Other proposals relevant for the establishment of institutional arrangements, including facilitative mechanisms, are referred in paragraphs 46 - 49 and 102 above and 196 below. Другие предложения, касающиеся создания институциональных механизмов, включая механизмы содействия, отражены в пунктах 46-49 и 102 выше и в пункте 196 ниже.
make efficient use of the current institutional arrangements through эффективное использование существующих институциональных механизмов за счет
Option C would be a combination of enhanced coordination of technology development activities, new, yet limited, technology financing arrangements under the Convention and sectoral approaches. Вариант С представляет собой комбинированный вариант, предусматривающий более активную координацию деятельности по разработке технологий, создание новых, хотя и ограниченных по своим возможностям, механизмов финансирования в области технологии в рамках Конвенции и применение секторальных подходов.
The global crisis was a new situation affecting all countries and requiring a concerted effort by all and new thinking and institutional arrangements to tackle it. Глобальный кризис представляет собой ту новую ситуацию, в которой оказались все страны, что требует от всех совместных усилий, а также нового мышления и организационных механизмов для выхода из этого кризиса.