In response, it is anticipated that new funding will be generated from increased contributions by the donor community and through new cost-sharing arrangements. |
В этой связи ожидается получение дополнительных финансовых ресурсов в результате увеличения взносов сообщества доноров и использования новых механизмов совместного финансирования. |
The build-up in the multilateral and bilateral assistance programmes will be monitored to ensure adequacy of existing coordination arrangements. |
Для обеспечения адекватности действующих координационных механизмов будет осуществляться мониторинг мероприятий по наращиванию потенциала в рамках многосторонних и двусторонних программ оказания помощи. |
The first objective is to consolidate in-country and subregional programmes started in the previous biennium and promote coordination arrangements to link neighbouring countries in drug law enforcement activities. |
Первая цель заключается в объединении страновых и субрегиональных программ, начатых в предыдущем двухгодичном периоде, и содействии созданию координационных механизмов для согласования деятельности соседних стран в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
The application of appropriate tools for the implementation of technical aspects of transit agreements will help to ensure optimum use of facilities and administrative arrangements. |
Благодаря использованию надлежащих инструментов для осуществления технических аспектов соглашений о транзитных перевозках может быть обеспечено оптимальное использование имеющейся инфраструктуры и административных механизмов. |
However, the establishment of such subregional arrangements has encountered a number of obstacles which have limited their effectiveness. |
Вместе с тем на пути создания таких субрегиональных механизмов возник ряд препятствий, снижающих их эффективность. |
LDCs have been granted special tariff preferences under various GSP schemes and other preferential arrangements. |
В рамках различных схем ВСП и других преференциальных механизмов НРС пользуются особыми тарифными льготами. |
It also called for organizing cluster meetings to improve and strengthen existing cooperation arrangements at the regional and subregional levels. |
В ней также содержится призыв к организации многосторонних совещаний в целях совершенствования и укрепления существующих механизмов сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
New consultative arrangements do not seem necessary. |
Создание новых консультативных механизмов не представляется необходимым. |
Cost-sharing arrangements 84. The possibility of broader cost-sharing agreements with other United Nations operations, especially in the field, should be pursued further. |
Следует продолжать изучение возможности расширения механизмов совместного финансирования с другими операциями Организации Объединенных Наций, особенно на местах. |
They underscored the need for arrangements for investment promotion and protection, avoidance of double taxation and a mechanism for settlement of commercial disputes. |
Они подчеркнули необходимость создания механизмов содействия и защиты инвестиций, отказа от двойного налогообложения, а также механизма для урегулирования коммерческих споров. |
They consisted mainly of participating in and attending expert meetings, promoting cooperative arrangements and fund-raising to finance project proposals. |
В основном она сводилась к участию в работе совещаний экспертов, содействию функционированию механизмов сотрудничества и сбору финансовых средств для обеспечения финансирования в рамках предложений по проектам. |
Finally, it gave rise to new "lateral" arrangements, through formation of new regions and regional groupings. |
И наконец, она ведет к возникновению новых "побочных" механизмов в контексте формирования новых региональных объединений и группировок. |
The analysis of institutional arrangements relating to displaced persons had revealed serious gaps. |
Анализ институциональных механизмов, связанных с перемещенными внутри страны лицами, выявил наличие серьезных пробелов. |
It also describes core budget funding that the General Assembly is providing to the Secretariat in 1998 under the same interim arrangements. |
В нем также содержится информация об основных бюджетных средствах, выделяемых Генеральной Ассамблеей в распоряжение секретариата в 1998 году в рамках тех же временных механизмов. |
Normal operations financed by Convention budget per section 4.1 with complimentary financing from specific voluntary contributions and cost-recovery arrangements |
Обычная деятельность финансируется из бюджета Конвенции при дополнительном финансировании за счет добровольных взносов на конкретные цели и механизмов возмещения расходов, см. раздел 4.1. |
A number of delegations supported the expansion of triangular cooperation arrangements. |
Ряд делегаций поддержали расширение механизмов трехстороннего сотрудничества. |
The most important regional private arrangements and organizations are the schemes created by the securities markets themselves. |
К числу наиболее важных региональных частных механизмов и организаций относятся системы, создаваемые самими рынками ценных бумаг. |
The Agreement would strengthen the ability of regional organizations and arrangements to carry out their conservation and management responsibilities. |
Соглашение расширит возможности региональных организаций и механизмов с точки зрения выполнения их обязанностей, касающихся сохранения и управления. |
The WFP Board is also reviewing its experience with long-term funding arrangements. |
Совет МПП анализирует также свой опыт в связи с функционированием механизмов долгосрочного финансирования. |
In addition to the cost-sharing arrangements and Round Table processes referred to earlier, UNDP-assisted interventions have in many instances stimulated follow-up investments. |
Помимо заключения соглашений об участии в покрытии расходов и применения механизмов "круглого стола", о которых идет речь выше, вмешательства с участием ПРООН во многих случаях стимулировали последующие инвестиции. |
Part of that process was related to the existence or establishment of appropriate regional or subregional fisheries conservation and management organizations or arrangements. |
Часть этого процесса была связана с существованием или созданием соответствующих национальных или субрегиональных рыбоохранных и рыбохозяйственных организаций или механизмов. |
The Philippines intended to participate actively in negotiations on the establishment of such organizations or arrangements. |
Филиппины намерены активно участвовать в переговорах о создании таких организаций или механизмов. |
The Secretary-General is confident that the level of operational funding previously provided to these functions will be maintained under the new arrangements. |
Генеральный секретарь убежден, что прежний уровень финансирования оперативной деятельности в связи с выполнением этих функций будет сохранен и в рамках новых механизмов. |
This JIU recommendation could be considered in the framework of existing inter-agency coordination arrangements. |
Эта рекомендация ОИГ могла бы быть рассмотрена в рамках существующих межучрежденческих координационных механизмов. |
The deepening interdependence among countries has already led to the emergence and strengthening of regional economic groupings and arrangements. |
Усиливающаяся взаимозависимость в отношениях между странами уже привела к появлению и укреплению региональных экономических группировок и механизмов. |