Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
These arrangements were extended and modified by subsequent Security Council resolutions. Действие этих процедур продлевалось в соответствии с последующими резолюциями Совета Безопасности, в которых в эти процедуры также вносились изменения.
These resources would remain unavailable for programming unless certain borrowing arrangements are authorized. Эти ресурсы нельзя будет использовать для программирования, если не будет санкционировано применение определенных процедур заимствования средств.
Two annexes on security and voting arrangements were left unsigned. Два приложения, касающиеся соглашений в отношении безопасности и процедур голосования, были оставлены неподписанными.
The agreements included annexes on security and voting arrangements. Упомянутые соглашения включали в себя приложения, касающиеся безопасности и процедур голосования.
The Government is monitoring the effectiveness of these arrangements. Правительство, со своей стороны, занимается мониторингом эффективности новых процедур.
UN-Habitat did provide the Board with a broad outline of the arrangements and a detailed task list. ООН-Хабитат все же предоставила Комиссии изложение этих процедур в общих чертах и подробный список задач.
The Board was informed that documentation to formalize the arrangements for the provision of those advisory services was being prepared. Правление было информировано о подготовке документации для официального оформления процедур предоставления таких консультативных услуг.
A similar process is being undertaken for the other governance bodies as well, ensuring clear administrative arrangements for each. Аналогичные меры принимаются и в других органах общего управления с целью обеспечения наличия в них четких административных процедур.
Until the General Assembly is prepared to approve such an amendment, the Board undertakes to continue to function under the existing arrangements. Пока Генеральная Ассамблея будет готовиться к утверждению такой поправки, Комиссия обязуется продолжать функционировать на основе действующих процедур.
Governments have launched the Green Climate Fund and are finalizing arrangements for the Technology Mechanism under the Framework Convention. Правительства создали Зеленый климатический фонд и заканчивают разработку процедур функционирования Механизма передачи климатических технологий под эгидой Рамочной конвенции.
Under the guidance of the lead prosecutor, the Task Force is working with the Government of Albania to finalize the arrangements for cooperation. Под руководством Главного обвинителя Специальная группа сотрудничает с правительством Албании в целях выработки окончательных процедур осуществления сотрудничества.
Reports generated under the compliance mechanism would be considered once the relevant arrangements were in place. Доклады, полученные в рамках механизма по обеспечению соблюдения, будут учитываться после разработки соответствующих процедур.
The Mechanism and the host Government have worked closely to finalize the administrative arrangements necessary to formalize the grant of land. Механизм и принимающее правительство в тесном взаимодействии завершили выполнение административных процедур, необходимых для официальной передачи земли.
Staff members of the Mechanism and of the two Tribunals continued to monitor the cases pending the finalization of those arrangements. Сотрудники Механизма и двух Трибуналов продолжают следить за прохождением дел, пока не завершено внедрение этих процедур.
Discussions continued with OPCW regarding possible successor arrangements. С ОЗХО продолжались обсуждения последующих возможных процедур.
No formal assessments or further endorsement by a central review body would be required under those arrangements. В рамках этих процедур не будут требоваться какие-либо формальные оценки или дальнейшее одобрение центрального контрольного органа.
The Board acknowledges that UNOPS is applying commercial skills in its infrastructure business, for example through its project management and assurance arrangements. Комиссия признает, что ЮНОПС использует коммерческие навыки в своей инфраструктурной деятельности, например в рамках своих процедур управления проектами и обеспечения гарантий.
The evaluation examined the effectiveness of command and control arrangements for United Nations peacekeeping operations. В ходе оценки была проанализирована эффективность процедур командования и управления миротворческими операциями Организации Объединенных Наций.
Information pertaining to programming arrangements lines other than TRAC-1, TRAC-2 and TRAC-3; Ь) информация, касающаяся процедур составления других программ, помимо ПРОФ-1, ПРОФ-2 и ПРОФ-3;
In so doing, it uses HDI values for a base year to cover the entire period of the programming arrangements. При этом в ней используются значения ИРЧП за базовый год для охвата всего периода действия процедур составления программ.
She indicated that informal discussions on the programming arrangements and related matters would continue leading up to the annual session. Она отметила, что неофициальные обсуждения процедур разработки и осуществления программ и смежных вопросов будут продолжаться вплоть до начала ежегодной сессии.
In 2011, the Division for Oversight Services (DOS) conducted an audit of the governance arrangements in support of country office programme delivery. В 2011 году Отдел служб надзора (ОСН) провел ревизию процедур управления в поддержку осуществления программ страновыми отделениями.
Maintenance programmes for roads could be improved by adopting appropriate arrangements and standards, allocating sufficient resources and imposing stricter quality assurance mechanisms. Эффективность программ ремонта автодорог можно было бы повысить путем применения надлежащих процедур и стандартов, выделения достаточных ресурсов и внедрения более строгих механизмов гарантирования качества.
New technological developments increase the possibilities to organise flexible work arrangements, less restricted by time and place. Развитие новых технологий создает дополнительные возможности организации гибких процедур труда, менее ограничительных по времени и месту работы.
In the ensuing discussion, most Member States expressed satisfaction with the current arrangements. После этого пояснения обсуждение было продолжено и большинство государств-членов выразили удовлетворение по поводу существующих процедур.