In addition, questions were raised as regards the experience with the new custodial arrangements and the review of the current advisory services. |
Кроме того, были подняты вопросы, касающиеся опыта использования новых механизмов хранения и обзора нынешних консультативных услуг. |
We now see an abundance of formal arrangements for subregional integration. |
В настоящее время мы наблюдаем появление великого множества официальных механизмов субрегиональной интеграции. |
In fact, our region has been a global pioneer in devising and gaining acceptance of quite novel kinds of constitutional arrangements. |
Фактически, наш регион стал первым в мире по разработке и принятию совершенно новых форм конституционных механизмов. |
Once the Committee and the Secretary-General were jointly satisfied, a draft decision could be prepared covering various aspects of the arrangements. |
После того как и Комитет, и Генеральный секретарь будут удовлетворены достигнутыми результатами, можно будет подготовить проект решения, охватывающий различные аспекты соответствующих механизмов. |
At this time, no specific arrangements have been explored but they could be elaborated as required. |
На данный момент вопрос, касающийся специальных механизмов, не изучался, однако они могут быть разработаны в случае необходимости. |
The United Nations is not only a forum for individual Member States, but also a resource for regional organizations and arrangements. |
Организация Объединенных Наций - это не только форум для отдельных государств-членов, но также ресурс для региональных организаций и механизмов. |
We particularly welcome the establishment of institutional arrangements such as the Inter-Agency Standing Committee and consolidated appeals. |
Мы особенно приветствуем создание организационных механизмов, как, например, Межучрежденческого постоянного комитета, а также совместные призывы об оказании помощи. |
One important form of cooperation is the establishment of institutional arrangements effectively to manage and develop tuna resources. |
Одна из важных форм такого сотрудничества - учреждение институциональных механизмов по эффективному управлению и развитию запасов тунца. |
The other aspect of his mandate involved institutional arrangements. |
Другой аспект мандата Представителя Генерального секретаря касается организационных механизмов. |
It is therefore imperative that follow-up and monitoring arrangements be reviewed and strengthened if concrete results are to be achieved by the year 2001. |
Поэтому для достижения к 2001 году конкретных результатов настоятельно необходимо провести обзор и укрепление механизмов осуществления последующей деятельности и контроля. |
It also welcomed the efforts of the Secretary-General to improve the existing arrangements through the implementation of modest reforms. |
Он также приветствует усилия Генерального секретаря по совершенствованию существующих механизмов путем осуществления ограниченных реформ. |
It should be noted that the United Nations system has had previous experience in analysing support cost arrangements. |
Следует отметить, что система Организации Объединенных Наций имеет прошлый опыт анализа механизмов покрытия вспомогательных расходов. |
The Representative has supported these collaborative arrangements. |
Представитель приветствует создание этих механизмов сотрудничества. |
The Inter-Agency Task Force on Internally Displaced Persons, which was reconstituted in May 1995, is illustrative of current collaborative arrangements. |
Примером современных механизмов сотрудничества является воссозданная в мае 1995 года Межучрежденческая целевая группа по проблеме лиц, перемещенных внутри страны. |
But it is also a reflection of the inadequacy of existing institutional arrangements and operational strategies for response. |
Это также является отражением неадекватности существующих организационных механизмов и оперативных стратегий реагирования. |
The follow-up to global conferences provides an example of such arrangements. |
Мероприятия по итогам глобальных конференций являются одним из примеров таких механизмов. |
On the other hand, problems may arise in out-of-court arrangements for human rights protection. |
С другой стороны, могут возникнуть проблемы в рамках внесудебных механизмов защиты прав человека. |
The question of expanding stand-by arrangements at the regional level with national relief organizations has been studied. |
ЗЗ. Был рассмотрен вопрос об увеличении числа резервных механизмов на региональном уровне при помощи национальных организаций, занимающихся вопросами чрезвычайных ситуаций. |
Technology transfer and technology partnerships, through joint venture arrangements or strategic alliances, can help to build up technological and managerial capabilities. |
Передача технологий и технологическое партнерство в рамках механизмов совместных предприятий или стратегических союзов могут оказать помощь в создании технологического и управленческого потенциала. |
Global mining corporations are playing a major role in supplying significant amounts of managerial and engineering expertise through joint ventures and other collaborative trade arrangements. |
Глобальные горнодобывающие корпорации играют важную роль в предоставлении значительного объема управленческих и инженерных знаний при посредничестве совместных предприятий и других совместных механизмов, осуществляющих торговые операции. |
Determination of execution and implementation arrangements; 2. |
Определения механизмов осуществления и исполнения; 2. |
Specific reports on the impact of cost-sharing arrangements in the Lao People's Democratic Republic were made available to donors as required. |
По мере необходимости донорам направлялись конкретные доклады о воздействии механизмов совместного финансирования в Лаосской Народно- Демократической Республике. |
Regional trading arrangements have assumed increasing importance and proliferated in recent years despite the strengthening of the multilateral trading system. |
Несмотря на укрепление многосторонней торговой системы, в последние годы повышается значение региональных торговых механизмов, число которых увеличивается. |
Another policy initiative has been to promote leasing arrangements to help SMEs meet their needs for business equipment. |
Еще одна инициатива на директивном уровне заключалась в поощрении механизмов аренды, позволяющих малым и средним предприятиям удовлетворять свои потребности в производственном оборудовании. |
Those programmes were financed under multi-year and multi-donor arrangements and offered good examples of coordinated country-specific operations based on shared resources. |
Эти программы финансируются с помощью многолетних механизмов, в которых участвует ряд доноров, и представляют собой хороший пример скоординированной деятельности в некоторых странах на основе совместных ресурсов. |