Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
In addition, questions were raised as regards the experience with the new custodial arrangements and the review of the current advisory services. Кроме того, были подняты вопросы, касающиеся опыта использования новых механизмов хранения и обзора нынешних консультативных услуг.
We now see an abundance of formal arrangements for subregional integration. В настоящее время мы наблюдаем появление великого множества официальных механизмов субрегиональной интеграции.
In fact, our region has been a global pioneer in devising and gaining acceptance of quite novel kinds of constitutional arrangements. Фактически, наш регион стал первым в мире по разработке и принятию совершенно новых форм конституционных механизмов.
Once the Committee and the Secretary-General were jointly satisfied, a draft decision could be prepared covering various aspects of the arrangements. После того как и Комитет, и Генеральный секретарь будут удовлетворены достигнутыми результатами, можно будет подготовить проект решения, охватывающий различные аспекты соответствующих механизмов.
At this time, no specific arrangements have been explored but they could be elaborated as required. На данный момент вопрос, касающийся специальных механизмов, не изучался, однако они могут быть разработаны в случае необходимости.
The United Nations is not only a forum for individual Member States, but also a resource for regional organizations and arrangements. Организация Объединенных Наций - это не только форум для отдельных государств-членов, но также ресурс для региональных организаций и механизмов.
We particularly welcome the establishment of institutional arrangements such as the Inter-Agency Standing Committee and consolidated appeals. Мы особенно приветствуем создание организационных механизмов, как, например, Межучрежденческого постоянного комитета, а также совместные призывы об оказании помощи.
One important form of cooperation is the establishment of institutional arrangements effectively to manage and develop tuna resources. Одна из важных форм такого сотрудничества - учреждение институциональных механизмов по эффективному управлению и развитию запасов тунца.
The other aspect of his mandate involved institutional arrangements. Другой аспект мандата Представителя Генерального секретаря касается организационных механизмов.
It is therefore imperative that follow-up and monitoring arrangements be reviewed and strengthened if concrete results are to be achieved by the year 2001. Поэтому для достижения к 2001 году конкретных результатов настоятельно необходимо провести обзор и укрепление механизмов осуществления последующей деятельности и контроля.
It also welcomed the efforts of the Secretary-General to improve the existing arrangements through the implementation of modest reforms. Он также приветствует усилия Генерального секретаря по совершенствованию существующих механизмов путем осуществления ограниченных реформ.
It should be noted that the United Nations system has had previous experience in analysing support cost arrangements. Следует отметить, что система Организации Объединенных Наций имеет прошлый опыт анализа механизмов покрытия вспомогательных расходов.
The Representative has supported these collaborative arrangements. Представитель приветствует создание этих механизмов сотрудничества.
The Inter-Agency Task Force on Internally Displaced Persons, which was reconstituted in May 1995, is illustrative of current collaborative arrangements. Примером современных механизмов сотрудничества является воссозданная в мае 1995 года Межучрежденческая целевая группа по проблеме лиц, перемещенных внутри страны.
But it is also a reflection of the inadequacy of existing institutional arrangements and operational strategies for response. Это также является отражением неадекватности существующих организационных механизмов и оперативных стратегий реагирования.
The follow-up to global conferences provides an example of such arrangements. Мероприятия по итогам глобальных конференций являются одним из примеров таких механизмов.
On the other hand, problems may arise in out-of-court arrangements for human rights protection. С другой стороны, могут возникнуть проблемы в рамках внесудебных механизмов защиты прав человека.
The question of expanding stand-by arrangements at the regional level with national relief organizations has been studied. ЗЗ. Был рассмотрен вопрос об увеличении числа резервных механизмов на региональном уровне при помощи национальных организаций, занимающихся вопросами чрезвычайных ситуаций.
Technology transfer and technology partnerships, through joint venture arrangements or strategic alliances, can help to build up technological and managerial capabilities. Передача технологий и технологическое партнерство в рамках механизмов совместных предприятий или стратегических союзов могут оказать помощь в создании технологического и управленческого потенциала.
Global mining corporations are playing a major role in supplying significant amounts of managerial and engineering expertise through joint ventures and other collaborative trade arrangements. Глобальные горнодобывающие корпорации играют важную роль в предоставлении значительного объема управленческих и инженерных знаний при посредничестве совместных предприятий и других совместных механизмов, осуществляющих торговые операции.
Determination of execution and implementation arrangements; 2. Определения механизмов осуществления и исполнения; 2.
Specific reports on the impact of cost-sharing arrangements in the Lao People's Democratic Republic were made available to donors as required. По мере необходимости донорам направлялись конкретные доклады о воздействии механизмов совместного финансирования в Лаосской Народно- Демократической Республике.
Regional trading arrangements have assumed increasing importance and proliferated in recent years despite the strengthening of the multilateral trading system. Несмотря на укрепление многосторонней торговой системы, в последние годы повышается значение региональных торговых механизмов, число которых увеличивается.
Another policy initiative has been to promote leasing arrangements to help SMEs meet their needs for business equipment. Еще одна инициатива на директивном уровне заключалась в поощрении механизмов аренды, позволяющих малым и средним предприятиям удовлетворять свои потребности в производственном оборудовании.
Those programmes were financed under multi-year and multi-donor arrangements and offered good examples of coordinated country-specific operations based on shared resources. Эти программы финансируются с помощью многолетних механизмов, в которых участвует ряд доноров, и представляют собой хороший пример скоординированной деятельности в некоторых странах на основе совместных ресурсов.