| In addition, questions were raised as regards the experience with the new custodial arrangements and the review of the current advisory services. | Кроме того, были подняты вопросы, касающиеся опыта использования новых механизмов хранения и обзора нынешних консультативных услуг. |
| We now see an abundance of formal arrangements for subregional integration. | В настоящее время мы наблюдаем появление великого множества официальных механизмов субрегиональной интеграции. |
| In fact, our region has been a global pioneer in devising and gaining acceptance of quite novel kinds of constitutional arrangements. | Фактически, наш регион стал первым в мире по разработке и принятию совершенно новых форм конституционных механизмов. |
| Once the Committee and the Secretary-General were jointly satisfied, a draft decision could be prepared covering various aspects of the arrangements. | После того как и Комитет, и Генеральный секретарь будут удовлетворены достигнутыми результатами, можно будет подготовить проект решения, охватывающий различные аспекты соответствующих механизмов. |
| At this time, no specific arrangements have been explored but they could be elaborated as required. | На данный момент вопрос, касающийся специальных механизмов, не изучался, однако они могут быть разработаны в случае необходимости. |
| The United Nations is not only a forum for individual Member States, but also a resource for regional organizations and arrangements. | Организация Объединенных Наций - это не только форум для отдельных государств-членов, но также ресурс для региональных организаций и механизмов. |
| We particularly welcome the establishment of institutional arrangements such as the Inter-Agency Standing Committee and consolidated appeals. | Мы особенно приветствуем создание организационных механизмов, как, например, Межучрежденческого постоянного комитета, а также совместные призывы об оказании помощи. |
| One important form of cooperation is the establishment of institutional arrangements effectively to manage and develop tuna resources. | Одна из важных форм такого сотрудничества - учреждение институциональных механизмов по эффективному управлению и развитию запасов тунца. |
| The other aspect of his mandate involved institutional arrangements. | Другой аспект мандата Представителя Генерального секретаря касается организационных механизмов. |
| It is therefore imperative that follow-up and monitoring arrangements be reviewed and strengthened if concrete results are to be achieved by the year 2001. | Поэтому для достижения к 2001 году конкретных результатов настоятельно необходимо провести обзор и укрепление механизмов осуществления последующей деятельности и контроля. |
| It also welcomed the efforts of the Secretary-General to improve the existing arrangements through the implementation of modest reforms. | Он также приветствует усилия Генерального секретаря по совершенствованию существующих механизмов путем осуществления ограниченных реформ. |
| It should be noted that the United Nations system has had previous experience in analysing support cost arrangements. | Следует отметить, что система Организации Объединенных Наций имеет прошлый опыт анализа механизмов покрытия вспомогательных расходов. |
| The Representative has supported these collaborative arrangements. | Представитель приветствует создание этих механизмов сотрудничества. |
| The Inter-Agency Task Force on Internally Displaced Persons, which was reconstituted in May 1995, is illustrative of current collaborative arrangements. | Примером современных механизмов сотрудничества является воссозданная в мае 1995 года Межучрежденческая целевая группа по проблеме лиц, перемещенных внутри страны. |
| But it is also a reflection of the inadequacy of existing institutional arrangements and operational strategies for response. | Это также является отражением неадекватности существующих организационных механизмов и оперативных стратегий реагирования. |
| The follow-up to global conferences provides an example of such arrangements. | Мероприятия по итогам глобальных конференций являются одним из примеров таких механизмов. |
| On the other hand, problems may arise in out-of-court arrangements for human rights protection. | С другой стороны, могут возникнуть проблемы в рамках внесудебных механизмов защиты прав человека. |
| The question of expanding stand-by arrangements at the regional level with national relief organizations has been studied. | ЗЗ. Был рассмотрен вопрос об увеличении числа резервных механизмов на региональном уровне при помощи национальных организаций, занимающихся вопросами чрезвычайных ситуаций. |
| Technology transfer and technology partnerships, through joint venture arrangements or strategic alliances, can help to build up technological and managerial capabilities. | Передача технологий и технологическое партнерство в рамках механизмов совместных предприятий или стратегических союзов могут оказать помощь в создании технологического и управленческого потенциала. |
| Global mining corporations are playing a major role in supplying significant amounts of managerial and engineering expertise through joint ventures and other collaborative trade arrangements. | Глобальные горнодобывающие корпорации играют важную роль в предоставлении значительного объема управленческих и инженерных знаний при посредничестве совместных предприятий и других совместных механизмов, осуществляющих торговые операции. |
| Determination of execution and implementation arrangements; 2. | Определения механизмов осуществления и исполнения; 2. |
| Specific reports on the impact of cost-sharing arrangements in the Lao People's Democratic Republic were made available to donors as required. | По мере необходимости донорам направлялись конкретные доклады о воздействии механизмов совместного финансирования в Лаосской Народно- Демократической Республике. |
| Regional trading arrangements have assumed increasing importance and proliferated in recent years despite the strengthening of the multilateral trading system. | Несмотря на укрепление многосторонней торговой системы, в последние годы повышается значение региональных торговых механизмов, число которых увеличивается. |
| Another policy initiative has been to promote leasing arrangements to help SMEs meet their needs for business equipment. | Еще одна инициатива на директивном уровне заключалась в поощрении механизмов аренды, позволяющих малым и средним предприятиям удовлетворять свои потребности в производственном оборудовании. |
| Those programmes were financed under multi-year and multi-donor arrangements and offered good examples of coordinated country-specific operations based on shared resources. | Эти программы финансируются с помощью многолетних механизмов, в которых участвует ряд доноров, и представляют собой хороший пример скоординированной деятельности в некоторых странах на основе совместных ресурсов. |