Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
The efficient transit systems will only be established through regional and subregional cooperative arrangements. Эффективные транзитные системы могут быть созданы только на основе региональных и субрегиональных механизмов сотрудничества.
Strengthened regional coordination arrangements and close cooperation with the States neighbouring Afghanistan also allowed agencies to significantly increase cross-border deliveries of humanitarian assistance. Учреждениям удалось также значительно увеличить поставки предметов гуманитарной помощи через границу благодаря укреплению региональных координационных механизмов и налаживанию тесного сотрудничества с государствами, являющимися соседями Афганистана.
We must continue to look for innovative ways of addressing this issue, both through better partnerships and through better funding arrangements. Мы должны продолжить поиски новаторских путей решения этой проблемы как посредством установления более активных партнерских отношений, так и путем усовершенствования механизмов финансирования.
The criteria used to determine arrangements for procuring aircraft services are not always clearly stated in the reports. В докладах не всегда четко указываются критерии, используемые при отборе механизмов приобретения услуг в сфере воздушного транспорта.
Members of the Committee stressed the need for improvement in those arrangements and called for a qualitative and quantitative increase in monitors. Члены Комитета подчеркнули необходимость совершенствования этих механизмов и призвали обеспечить рост квалификации и числа наблюдателей.
This being said, states also advocated for expanded resettlement opportunities as a means of broadening the scope of existing burden sharing arrangements. При этом государства высказывались также за расширение возможностей переселения в качестве средства раздвижения границ существующих механизмов распределения бремени.
First is the increasing importance to the United Nations of regional and multinational arrangements. Первый - это повышение значения для Организации Объединенных Наций региональных и многонациональных механизмов.
Policies had to be designed taking into consideration specific institutional constraints, social arrangements and resource constraints. Политика должна разрабатываться с учетом конкретных институциональных трудностей, социальных механизмов и ограниченности ресурсов.
This involved participation in government, fair representation in public bodies and a fair share of economic development, including through autonomous arrangements. А это сопряжено с участием в управлении, справедливым представительством в государственных органах и со справедливой долей в экономическом развитии, в том числе за счет механизмов автономии.
Guidelines will be produced on criteria to facilitate selection of execution arrangements. Для облегчения выбора механизмов осуществления будут разработаны руководящие принципы в отношении критериев.
Transit transport management requires effective national and intergovernmental support arrangements. Управление транзитными перевозками предполагает наличие эффективных национальных и межправительственных вспомогательных механизмов.
To be effective, national and intergovernmental arrangements must be able to respond to the changing needs of transport and trade. Условием эффективности национальных и межправительственных механизмов является их способность реагировать на изменяющиеся потребности в сфере транспорта и торговли.
Increasing interest has been expressed in creating similar networking arrangements in the areas of archives and records management and travel services. Проявляется все большая заинтересованность в создании аналогичных сетевых механизмов в области ведения архивов и оказания услуг в отношении поездок.
The working group is also looking into the development of lead-agency procurement arrangements. Рабочая группа также занимается разработкой механизмов обеспечения закупок по линии ведущего учреждения.
Local and indigenous experience can be an important source of knowledge that is often ignored in traditional technical cooperation arrangements. Опыт местного и коренного населения может являться важным источником знаний, который часто игнорируется в рамках традиционных механизмов технического сотрудничества.
In order to achieve this, consideration needs to be given to the design of appropriate arrangements for reducing investment risk and attracting capital. Для того чтобы добиться этого, следует подумать о разработке соответствующих механизмов снижения риска для инвесторов и привлечения капитала.
In this regard, suitable instruments should be identified and emphasis given to the improved coordination and integration of relevant policies and institutional arrangements. В этой связи необходимо определить надлежащие документы и уделить особое внимание совершенствованию координации и интеграции соответствующих стратегий и организационных механизмов.
While all Parties benefit from these arrangements only a few pay for them and this lack of equitable cost-sharing has raised serious concern. Хотя выигрывают от этих механизмов все стороны, финансируют их лишь несколько сторон, и такое несправедливое распределение расходов вызывает серьезные проблемы.
The handling of TFACT arrangements is time-consuming for the substantive secretariats. Осуществление механизмов, предусмотренных ТФАКТ, отнимает массу времени у сотрудников секретариатов.
This has to be accepted since there would be no significant benefit in having identical arrangements. С этим нужно смириться, поскольку наличие идентичных механизмов едва ли дало бы существенный выигрыш.
The reasons for the success of corridor arrangements are multiple. Успех механизмов транзитных коридоров объясняется целым рядом причин.
Time constraints placed on affected Parties due to late funding arrangements have sometimes hampered the quality of the reports. Жесткие временные рамки, в которых оказываются затрагиваемые Стороны из-за задержек с определением механизмов финансирования, порой не позволяют подготавливать качественные доклады.
We would urge Council members to take this aspect into account when deliberating on the future arrangements. Призываем членов Совета учесть этот аспект при обсуждении механизмов приведения приговоров в исполнение в будущем.
The central importance of trade, debt and technology transfer was noted, along with that of bilateral arrangements. Наряду с важным значением двусторонних механизмов принципиально важную роль играют торговля, задолженность и передача технологии.
In addition, they called for the further enhancement of institutional arrangements within UNCTAD in dealing with energy issues, including biofuels. Кроме того, они призвали к дальнейшему наращиванию институциональных механизмов в рамках ЮНКТАД по рассмотрению проблем энергетики, включая биотопливо.