Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
These include the absence of an overall coherent view, framework or planned agenda for business transformation; the lack of clear and effective governance and accountability arrangements for such major programmes; and weaknesses in control owing to the absence of regular financial management information to inform decision-making. К ним относятся отсутствие общей согласованной позиции, программы или повестки дня для проведения реорганизации деятельности, отсутствие четких и эффективных механизмов управления и подотчетности в отношении таких крупных программ и слабость контроля, обусловленная отсутствием регулярной информации об управлении финансовой деятельностью, необходимой для принятия решений.
In that context, it encouraged special international organizations and other relevant institutions to work more closely with the Committee secretariat in establishing and coordinating arrangements for the collection and exchange of data on radiation exposure of the general public, workers and, in particular, medical patients. В этой связи он призывает специализированные международные организации и другие соответствующие учреждения более тесно взаимодействовать с секретариатом Комитета в создании механизмов для сбора и обмена данными относительно воздействия ионизирующего облучения на население в целом, рабочих и в особенности на медицинских пациентов, и в координации их работы.
The Secretary-General's report (A/68/213) provided an update on projects and initiatives undertaken to strengthen the rule of law and on measures adopted with regard to institutional arrangements for supporting the rule of law. В докладе Генерального секретаря (А/68/213) приводится обновленная информация о проектах и инициативах, направленных на укрепление верховенства права, а также о мерах, принятых в отношении институциональных механизмов для поддержки верховенства права.
The report also provides an overview of existing arrangements in which the secretariat coordinates its work with regional and subregional organizations operating in Asia and the Pacific, and describes the functioning, decision-making and results of the Asia-Pacific Regional Coordination Mechanism. Кроме того, в этом докладе представлен обзор действующих механизмов, в рамках которых секретариат координирует свою работу с региональными и субрегиональными организациями, действующими в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и освещаются функционирование, процесс принятия решений и результаты деятельности Азиатско-тихоокеанского регионального координационного механизма.
Examples of existing arrangements include the stand-alone report on the organization's actions to promote gender equality and women's empowerment that the Director-General of UNESCO presents to each session of the organization's General Conference. В качестве примера существующих механизмов можно назвать отдельный доклад о мерах Организации, направленных на поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин, который Генеральный директор ЮНЕСКО представляет на каждой сессии Генеральной конференции Организации.
UN-Habitat has continued to promote a more effective and coordinated response to current urbanization challenges through, inter alia, its collaboration with other agencies within the United Nations system on policy and programme coordination, including policy coherence, institutional arrangements and programme implementation at the country level. Программа ООН-Хабитат продолжала поощрять принятие более эффективных и скоординированных мер реагирования на нынешние проблемы урбанизации, в частности в рамках своего сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в области координации политики и программ, включая вопросы согласования политики, институциональных механизмов и осуществления программ на страновом уровне.
At the same time, funding modalities are kept flexible and parallel funding arrangements are allowed in addition to pooled funding or use of national budgetary and treasury systems. При этом формы финансирования остаются гибкими, и допускается возможность использования параллельных механизмов финансирования, помимо механизмов объединенного финансирования или использования национальных бюджетных и казначейских систем.
Further noting the value of the creation of specific financial arrangements for infrastructure development which would help to promote investment in infrastructure by the private sector in the region, отмечая далее ценность создания конкретных финансовых механизмов для развития инфраструктуры, которые могли бы содействовать привлечению капиталовложений в инфраструктуру со стороны частного сектора в регионе,
The delegation reiterated that those recommendations suggested that the reporting arrangements be maintained - for example, that the Governing Council would continue to report directly to the Commission and not only to the Committee on Statistics. Делегация подтвердила, что эти рекомендации предусматривают сохранение существующих механизмов отчетности; например, Совет управляющих будет непосредственно отчитываться перед Комиссией, а не только перед Комитетом по статистике.
As to the monitoring and oversight arrangements, the Committee was informed that key performance indicators and monitoring mechanisms were being established in order to ensure consolidated, consistent reporting on the progress of those initiatives. Что касается механизмов контроля и надзора, то Комитет был проинформирован о том, что внедряются ключевые показатели эффективности и механизмы контроля, которые позволят обеспечить сводную и последовательную отчетность о ходе выполнения этих инициатив.
The following sections of this report provide an overview of the history of the financial arrangements under the Convention to date, as well as a snapshot of respondents' views on the functioning of the current financial scheme. В следующих разделах данного отчета представлен обзор истории финансовых механизмов в рамках Конвенции на сегодняшний день, а также срез мнений респондентов о функционировании существующей финансовой схемы.
The task force developed a typology of global production arrangements, defined as an interlinked production process performed in more than one country that leads to an output, where one entity, usually the principal, exerts a certain level of control over the process. Целевая группа разработала типологию мировых производственных механизмов, которые определяются как взаимосвязанные производственные процессы, выполняемые более чем в одной стране и завершающиеся выпуском продукции, и в рамках которых одно юридическое лицо, обычно принципал, осуществляет определенную степень контроля за всем процессом.
(b) Developing and expanding institutional arrangements for implementing the Millennium Development Goals for women and girls, including strengthening monitoring and accountability mechanisms, data collection and reporting; Ь) разработка и расширение институциональных механизмов для осуществления Целей развития тысячелетия, касающихся женщин и девочек, в том числе укрепление механизмов контроля и подотчетности, сбора данных и отчетности;
Part one provides an overview of the general frameworks governing the work of data compilers, namely, the conceptual framework, the legal framework and the institutional arrangements that underpin the statistical production process. Часть первая содержит обзор общих принципов, регулирующих работу составителей данных, а именно обзор концептуальной основы, нормативно-правовой базы и организационных механизмов, которые лежат в основе процесса составления статистики.
An IMF survey on the institutional arrangements for official macroeconomic statistics in countries subscribing to the IMF's Special Data Dissemination Standard (SDDS) indicates that the central bank is the main agency for producing and disseminating monetary and financial data. Итоги проведенного МВФ обследования институциональных механизмов официальной макроэкономической статистики в странах, подписавшихся на Специальный стандарт распространения данных МВФ (ССРД), свидетельствуют о том, что центральный банк является главным учреждением, занимающимся подготовкой и распространением данных денежно-кредитной и финансовой статистики.
Most of them address the need for better institutional coordination and cooperation, for improvement of governance and monitoring arrangements for the standard-setting processes for high-quality corporate reporting, and for monitoring and compliance with international standards. Большая часть из них призвана решить задачу улучшения институциональной координации и сотрудничества, совершенствования управления и механизмов мониторинга процессов разработки стандартов для высококачественной корпоративной отчетности, а также мониторинга и соблюдения международных стандартов.
Partly in response to these challenges and constraints, several countries in the South have turned to regional monetary and financial arrangements to secure the financial conditions for the expansion of trade. Эти вызовы и трудности привели, в частности, к тому, что некоторые страны Юга прибегли к использованию региональных денежно-кредитных и финансовых механизмов в целях обеспечения финансовых условий для расширения торговли.
There is space for the further development of this project, potentially leading to payment arrangements allowing the developing countries - especially the poorest - to economize reserves and trade more easily with other countries in the South. Существуют возможности для дальнейшего развития этого проекта, который в принципе может вылиться в создание таких механизмов платежей, которые позволили бы развивающимся странам, особенно странам с наименьшими доходами, экономить резервы и легче вести торговлю с другими странами Юга.
It was highlighted that bilateral treaties or agreements or more flexible schemes or arrangements, such as memorandums of understanding between competent authorities, were used predominantly in relation to law enforcement cooperation. При этом он отметил, что сотрудничество между правоохранительными органами обычно осуществляется на основе двусторонних международных договоров или соглашений либо на основе более гибких механизмов, таких как меморандумы о договоренности между компетентными органами.
Solomon Islands is party to the multilateral agreement that established PTCN in the region, a multilateral arrangement between Pacific chiefs of police, and arrangements established through the Pacific Islands Forum Secretariat and Melanesian Spearhead Group. Соломоновы Острова являются участником многостороннего соглашения о создании ТСТП в регионе, многосторонней договоренности между начальниками полиции стран Тихоокеанского региона и механизмов, созданных при помощи секретариата Форума тихоокеанских островов и Передовой группы меланезийских государств.
Security of tenure is understood as a set of relationships with respect to housing and land, established through statutory or customary law or informal or hybrid arrangements, that enables one to live in one's home in security, peace and dignity. Под гарантированностью владения подразумевается ряд взаимоотношений по поводу жилья и земли, которые устанавливаются нормами статутного или обычного права или в силу существования неофициальных или гибридных механизмов, которые позволяют человеку жить в своем доме в условиях безопасности, мира и уважения его достоинства.
The legal recognition and promotion of diverse tenure arrangements is crucial to removing barriers to tenure security for women, since, currently, they are much less likely than men to own land. Важнейшее значение для устранения препятствий к обеспечению гарантий владения женщин имеет правовое признание и поощрение разнообразных механизмов владения, поскольку сейчас вероятность владения землей женщинами намного ниже, чем в случае мужчин.
Should the Committee fail to reach a satisfactory outcome on the issue at the current session, the Association proposed that future consideration of the funding and backstopping arrangements should be de-linked from the introduction of the budgets. Если Комитету не удастся найти удовлетворительное решение этого вопроса в ходе нынешней сессии, Ассоциация предлагает не увязывать будущее рассмотрение механизмов финансирования и поддержки с представлением бюджетов.
The primary objective of the open debate of 6 August is to consider the role of regional and subregional arrangements and organizations from a broad perspective, exploring options to strengthen the bilateral relationship between the United Nations and the spectrum of regional and subregional organizations. Главная цель открытых прений, которые будут проведены 6 августа, заключается в том, чтобы с широких позиций рассмотреть роль региональных и субрегиональных механизмов и организаций, изучив варианты действий по укреплению двусторонних отношений между Организацией Объединенных Наций и самыми различными региональными и субрегиональными организациями.
How can consultations be extended to new regional and subregional arrangements and organizations that increasingly assume responsibilities in the maintenance of international peace and security? Каким образом можно расширить консультации для охвата новых региональных и субрегиональных механизмов и организаций, которые берут на себя выполнение все более широкого круга функций в области поддержания международного мира и безопасности?