This simple rule would require no complex reordering of European fiscal arrangements, nor would it require the creation of new supra-national entities. |
Это простое правило не потребовало бы никакого сложного изменения в порядке работы европейских финансовых механизмов, и при этом оно не потребовало бы создания новых наднациональных органов. |
At the General Assembly's request, OIOS audited the Organization's commercial insurance arrangements and expenditures, which exceeded $1.5 million in 1997. |
По просьбе Генеральной Ассамблеи УСВН провело ревизию механизмов коммерческого страхования и связанных с этим расходов Организации, превысивших в 1997 году 1,5 млн. долл. США. |
Permanent arrangements relating to the rational management of this area of cooperation are under discussion between the two Registrars and should be completed at any time. |
В настоящее время секретари обоих трибуналов обсуждают вопрос о создании постоянных механизмов обеспечения рационального управления деятельностью в этой области сотрудничества, который должен быть решен в ближайшее время. |
In order to assist with the development of this cooperation, the Conference of the Parties also called upon the Executive Secretary to explore modalities for suitable liaison arrangements in New York and/or Geneva. |
В целях содействия налаживанию сотрудничества Конференция Сторон также обратилась к Исполнительному секретарю с призывом изучить возможности создания эффективных механизмов связи в Нью-Йорке и/или Женеве. |
The UNCTAD secretariat should undertake an analysis of the effects on diversification of joint ventures, mergers, franchises and similar arrangements in sectors where developing countries may have comparative advantage. |
Секретариату ЮНКТАД следует проанализировать возникающие для диверсификации последствия совместных предприятий, слияний, франшизных соглашений и аналогичных механизмов в тех секторах, где развивающиеся страны могут обладать сравнительными преимуществами. |
Use of information technologies to make transit arrangements more effective |
З. Использование информационных технологий для повышения эффективности механизмов транзитных перевозок |
If exploited, opportunities to apply advanced technologies should generate increased systems reliability and consequently renew the credibility of existing transit arrangements and facilitate new ones. |
Реализация возможностей внедрения передовых технологий позволила бы повысить надежность систем и соответственно повысила бы реноме существующих механизмов транзитных перевозок и способствовала бы созданию новых. |
Considerable scope exists for strengthening arrangements for consultations and exchanges between UNCTAD and the Bretton Woods institutions. Existing |
Существуют значительные возможности для укрепления механизмов консультаций и обменов между ЮНКТАД и бреттон-вудскими учреждениями. |
For the biennium 2006-2007 any additional resource requirements resulting from the additional workload of the universal periodic review and special procedures mechanisms would be met through temporary arrangements as necessary. |
Применительно к двухгодичному периоду 2006-2007 годов любые дополнительные потребности в ресурсах, обусловленные дополнительной рабочей нагрузкой механизмов универсального периодического обзора и специальных процедур, будут удовлетворяться по мере необходимости на основе временных мер. |
Self-government arrangements could be given effect through a variety of mechanisms, including new treaties, additions to existing treaties and land claim agreements. |
Процедуры самоуправления могут реализовываться с помощью различных механизмов, включая заключение новых договоров, внесение изменений в действующие договоры и соглашения о земельных исках. |
continues to be an important vehicle for promoting various cooperative transit transport arrangements referred to above. |
по-прежнему выступает одним из важных инструментов, содействующих реализации упомянутых выше различных механизмов сотрудничества в области транзитных перевозок. |
has acted as a strongly reinforcing legal instrument to further consolidate these arrangements. |
стал важным правовым инструментом, способствующим значительному укреплению этих механизмов. |
In the UDEAC countries, there is also a major World Bank project in progress to help strengthen and reform regional integration arrangements, including transit regimes. |
В странах ТЭСЦА Всемирный банк осуществляет крупный проект с целью оказания помощи этим странам в укреплении и проведении реформы региональных интеграционных механизмов, включая режимы, регулирующие транзитные перевозки. |
(a) Train researchers from developing countries in advanced techniques of macroeconomic analysis, particularly through networking arrangements; |
а) обучение исследователей из развивающихся стран современным методам макроэкономического анализа, в частности путем использования сетевых механизмов; |
There needs to be recognition of the serious limitations of the principle of reciprocity as an instrument for mutually advantageous trading arrangements when the participating countries have different levels of development. |
Необходимо признать возможность серьезного ограничения принципа взаимности как инструмента взаимовыгодных торговых механизмов в тех случаях, когда страны-участницы находятся на разных уровнях развития. |
General Sassou-Nguesso has affirmed his intention to engage in a dialogue with all political leaders in order to work out transitional arrangements for governing the country. |
Генерал Сассу-Нгессо вновь заявил о своем намерении приступить к диалогу со всеми политическими лидерами в целях выработки временных механизмов управления страной. |
IMF and its resident mission in the host country have actively supported the programme of macroeconomic stabilization by way of three arrangements involving the use of IMF resources. |
МВФ и миссия его резидента в принимающей стране принимали активное участие в поддержке программы макроэкономической стабилизации с помощью трех механизмов, финансируемых за счет ресурсов МВФ. |
While programme collaboration is generally well advanced, the Bank and UNICEF are now focusing on developing standard administrative and financial arrangements to help field offices to develop modalities. |
Сотрудничество по программам развивается, как правило, успешно, тем не менее Банк и ЮНИСЕФ в настоящее время сосредоточили внимание на создании стандартных административных и финансовых механизмов для оказания помощи отделениям на местах в разработке форм своей деятельности. |
One delegation requested more clarity on data in the report of UNFPA relating to country-level operations and expressed support for a recommendation of the Executive Director to lessen and streamline reporting arrangements. |
Одна делегация просила прояснить данные в докладе ЮНФПА, касающиеся деятельности на уровне стран, и выразила поддержку рекомендации Директора-исполнителя о рационализации и упрощении механизмов отчетности. |
States should make every effort to ensure that their domestic arrangements for extradition are flexible enough to permit extradition to States of a different legal tradition. |
Государствам следует предпринять все возможные усилия для обеспечения достаточной гибкости своих внутренних механизмов в области выдачи, с тем чтобы обеспечить возможности для выдачи государствам с иными правовыми традициями. |
The difficulties encountered by the Emergency Relief Coordinator in exercising his authority to mediate and take a final decision have also been noticeable in the adoption of field coordination arrangements. |
Трудности, с которыми сталкивался Координатор чрезвычайной помощи при осуществлении своих полномочий, связанных с выполнением посреднических функций и принятием окончательного решения, проявлялись также при создании механизмов координации на местах. |
Specifically, it is now a question of establishing effective global early-warning systems for environmental crises and natural disasters, and developing emergency management arrangements for the coordination of international relief measures. |
Если говорить более конкретно, сейчас вопрос стоит о создании эффективных глобальных систем раннего оповещения об экологических кризисах и стихийных бедствиях, а также о разработке механизмов управления чрезвычайными ситуациями в целях координации предпринимаемых международным сообществом мер по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
To implement the new programming arrangements efficiently and to ensure enhanced delivery |
Эффективное внедрение новых механизмов программирования и расширение масштабов практической деятельности |
In addition, these issues are likely to influence the ability of UNDP to measure performance and achieve results in the successor programming arrangements. |
Кроме того, данные вопросы, как представляется, оказывают воздействие на возможности ПРООН определять результативность работы и получать результаты в рамках механизмов последующего программирования. |
Since the new programming arrangements were launched in early 1996, the following trends have been noted: |
Со времени создания новых механизмов программирования в начале 1996 года были отмечены следующие тенденции: |