Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
The proliferation of often converging and overlapping subregional and regional cooperation arrangements was merely a reflection of the dynamism which drove globalization. Увеличение числа зачастую сходных и дублирующих друг друга механизмов субрегионального и регионального сотрудничества является всего лишь отражением динамизма, лежащего в основе процесса глобализации.
The restoration of macroeconomic stability and growth would require additional refinancing arrangements to help those countries meet their current debt-service obligations. Восстановление макроэкономической стабильности и роста потребует создания дополнительных механизмов рефинансирования для оказания этим странам помощи в выполнении их текущих обязательств по обслуживанию долга.
Given the enormous potential of South-South cooperation, States and relevant international organizations should give assistance to developing countries in the form of triangular funding arrangements. С учетом тех возможностей, которые открывает сотрудничество по линии Юг-Юг, странам и компетентным международным организациям следует оказывать развивающимся странам финансовую помощь в этой области в рамках двусторонних механизмов.
To date, contributions pledged via the Trust Fund and cost-sharing arrangements managed by UNDP total $43.5 million. На сегодняшний день общий объем взносов, объявленных по линии Целевого фонда и механизмов совместного финансирования, находящихся в ведении ПРООН, составляет 43,5 млн. долл. США.
The need has been felt for a mix of temporary and permanent funding arrangements. Возникло мнение о необходимости сочетания временных и постоянных механизмов финансирования.
The challenges of putting these innovative arrangements in place are enormous, and we will certainly welcome both technical and financial support in the process. Задачи ввода в действие этих новаторских механизмов огромны, и мы будем, безусловно, приветствовать как техническую, так и финансовую поддержку в ходе процесса.
It was also recommended that the Secretary-General review existing arrangements and programmes within the United Nations system which might be used by indigenous people. Кроме того, она рекомендовала, чтобы Генеральный секретарь осуществил обзор существующих в системе Организации Объединенных Наций механизмов и программ, которыми могут пользоваться коренные народы.
Departmental reorganization and changes in donor arrangements have recently led to changes in the provisions for technical cooperation. Недавно в результате реорганизации департаментов и изменения механизмов доноров были изменены положения, касающиеся технического сотрудничества.
Further elaboration of institutional arrangements can provide better images of what a peaceful Middle East may bring. Дальнейшая разработка организационных механизмов может обеспечить лучшее понимание того, что может принести мир на Ближнем Востоке.
Several mechanisms have been introduced, including the establishment of several new scientific institutions and networking arrangements at the national, regional and international levels. При этом уже внедрено несколько механизмов, включая создание нескольких новых научных институтов и достижение договоренностей об организации сетей на национальном, региональном и международном уровнях.
In addition, many countries undertake TCDC activities on a bilateral or multi-country basis under regional and intergovernmental arrangements. Кроме того, многие страны осуществляют деятельность по ТСРС на двусторонней или многосторонней основе в рамках региональных и межправительственных механизмов.
They stressed that the countries of the region have the potential to contribute to the success of the economic reconstruction through appropriate arrangements. Они подчеркнули, что страны региона имеют возможность способствовать с помощью соответствующих механизмов успешному восстановлению экономики.
The countries of the region have the potential to contribute to economic reconstruction through appropriate arrangements. Страны региона обладают возможностями способствовать восстановлению экономики на основе соответствующих механизмов.
Dilemmas have arisen in designing appropriate policy and programme responses, especially around the feasibility of foster arrangements. Разработка надлежащей политики и программ ответных действий характеризовались необходимостью выбора, в особенности в отношении возможностей создания механизмов попечительства.
The requirements vary in structure, size, local arrangements, source of funding and implementation of the actual field operations. Возникающие потребности зависят от структуры, масштабов, местных механизмов, источников финансирования и хода осуществления фактических операций на местах.
An analysis of these arrangements will be carried out in time for the report to the Economic and Social Council in 1997. К моменту представления доклада Экономическому и Социальному Совету в 1997 году будет проведен анализ этих механизмов.
The attainment of currency convertibility by some developing countries does not diminish the importance of their clearing and payments arrangements. Введение конвертируемости валюты в некоторых развивающихся странах не уменьшает значения их клиринговых и платежных механизмов.
One delegation proposed in addition that the analysis on payments arrangements should be included in the Trade and Development Report. В дополнение к этому одна делегация предложила включить анализ платежных механизмов в Доклад о торговле и развитии.
This reflects, inter alia, the restrictions on their operations arising from the complex interim nature of present legal arrangements. Это связано, в частности, с жесткостью ограничений в отношении операций, обусловленной сложной природой нынешних юридических механизмов, имеющих переходный характер.
The question then arises as to the usefulness of these arrangements under conditions of convertibility. В этой связи возникает вопрос о полезности таких механизмов в условиях конвертируемости валют.
A linkage does not mean mandatory participation of all member States of both arrangements. Установление таких связей не подразумевает обязательного участия всех государств - участников обоих механизмов.
In addition, the Programme has been requested to deal with problems or difficulties encountered in the utilization of other preferential trade arrangements. Помимо этого Программа призвана устранять проблемы или трудности, с которыми приходится сталкиваться в процессе использования других преференциальных торговых механизмов.
The Uruguay Round Agreements have defined more precisely some of the rules applicable to integration arrangements in trade, and extended similar disciplines to services. Соглашения Уругвайского раунда привели к более точному определению некоторых правил, действующих в отношении интеграционных механизмов в области торговли, и к распространению аналогичных норм на услуги.
Corresponding criteria have been introduced regarding economic integration arrangements under the General Agreement on Trade in Services. Соответствующие критерии были введены в отношении механизмов экономической интеграции в рамках Генерального соглашения по торговле услугами.
Of critical importance has been the clarification of procedural arrangements enabling UNDP to contract NGOs directly for programme implementation. Особенно важное значение имело уточнение процедурных механизмов, что позволило ПРООН устанавливать прямые контакты с НПО по вопросам осуществления программ.