The reform of these arrangements is necessary to reduce the drag on enterprise competitiveness and to improve labour mobility. |
Необходимо провести реорганизацию соответствующих механизмов, с тем чтобы уменьшить их негативное влияние на конкурентоспособность предприятий и повысить мобильность трудовых ресурсов. |
The Survey provides information on how needs for health care and social services are being met effectively and affordably through a variety of cooperative arrangements. |
В этом Обзоре содержится информация о том, насколько эффективно и доступно удовлетворяются потребности в медицинском обслуживании и оказании специальных услуг в рамках широкого круга кооперативных механизмов. |
Institutional factors include effective monitoring systems and coordination arrangements and an ability by government agencies to ensure compliance. |
К числу институциональных факторов относятся наличие эффективных систем наблюдения и механизмов координации и способность государственных учреждений обеспечить выполнение обязательств. |
Unemployment has risen and income inequality has widened as countries search for new institutional arrangements and policies. |
По мере того, как страны ведут поиск новых организационных механизмов и стратегий, в них растет безработица и неравномерность распределения дохода. |
Methods need to be developed to assist people in working for more equal arrangements through such actions as legal reform, literacy programmes or conflict resolution techniques. |
Необходимо разработать методы по оказанию людям помощи в выработке более равноправных механизмов на основе таких мер, как проведение правовой реформы, осуществление программ ликвидации неграмотности или обучение методам урегулирования конфликтов. |
The implementation process needed improvement, with results of needs assessment missions reacted to promptly and financial arrangements clarified. |
Процесс осуществления необходимо совершенствовать, с тем чтобы добиться своевременной реакции на результаты работы миссий по оценке потребностей и уточнения финансовых механизмов. |
The proposals for institutional arrangements for the implementation of the Global Programme of Action are currently being reviewed by Governments. |
В настоящее время правительства рассматривают предложения, касающиеся институциональных механизмов осуществления Глобальной программы действий. |
A background paper providing more detailed analysis on institutional arrangements within the United Nations system is available separately. |
Отдельно представляется справочно-информационный документ, в котором дается более подробный анализ организационных механизмов в системе Организации Объединенных Наций. |
These interactions pose particular challenges for the institutional arrangements put in place after the United Nations Conference on Environment and Development. |
Для организационных механизмов, созданных после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, такого рода взаимодействие представляет особые трудности. |
This, in turn, has led to the creation of new funding arrangements at existing institutions, such as the Global Environment Facility. |
Это в свою очередь привело к созданию новых финансовых механизмов в рамках существующих учреждений, таких, как Глобальный экологический фонд. |
Many of the existing institutional arrangements do not provide conditions which facilitate joint public-private activity or improve citizen participation and transparency in land management. |
Многие из существующих организационных механизмов не обеспечивают тех условий, которые способствовали бы совместной деятельности государственных и частных структур по расширению участия населения в землепользовании и повышении транспарентности в связанных с ним вопросах. |
Considerable progress has been made with international institutional arrangements and legal instruments, but in many cases countries face implementation difficulties. |
Значительного прогресса удалось добиться в отношении создания международных механизмов и разработки международно-правовых документов, но в целом ряде случаев страны, тем не менее, сталкиваются с трудностями в плане осуществления. |
Since the end of 1992, RASDS has operated within the framework of the new UNFPA arrangements entitled country support teams. |
С конца 1992 года РКСДС функционирует в рамках новых механизмов ЮНФПА, называемых страновыми группами поддержки. |
The Committee feels that practical arrangements be considered with a view to alleviating adverse humanitarian effects of sanctions. |
Комитет считает необходимым рассмотреть возможность создания практических механизмов в целях смягчения негативных гуманитарных последствий санкций. |
14/ This would follow the pattern of meetings and arrangements made initially by the International Tribunal for the former Yugoslavia. |
14/ В этом случае будет соблюдаться структура заседаний и механизмов, предусмотренных изначально для Международного трибунала по расследованию преступлений в бывшей Югославии. |
SMEs can broaden their markets through cooperative arrangements that disseminate information on local or regional products and services. |
МСП могут содействовать расширению своих рынков путем использования механизмов сотрудничества, создаваемых для распространения информации о местных или региональных товарах и услугах. |
Another prerequisite is to establish financial arrangements. |
Другая предпосылка связана с созданием финансовых механизмов. |
The new management ownership committee at Geneva would determine the scope and pace of implementation of new arrangements for common services. |
Новый комитет участников по вопросам управления в Женеве занимался бы определением масштабов и темпов внедрения новых механизмов общего обслуживания. |
This will guarantee the fairness, equality, rationality and universality of international arrangements. |
Это будет гарантировать справедливость, равенство, рациональность и универсальность международных механизмов. |
Mutual benefits and synergies could arise out of PPP arrangements also in this field. |
Добиться взаимной выгоды и синергизма с помощью механизмов ПГЧС можно и в этой области. |
The regional aspects of the possible enlargement of the permanent category and the notion of regional rotational arrangements also have given rise to some concerns. |
Региональные аспекты возможного расширения категории постоянных членов и концепция создания механизмов региональной ротации также вызывают определенную озабоченность. |
But there is a degree of coherence and similarity in the constitutional and institutional arrangements in place for their government and administration. |
Однако существует определенная мера согласованности и схожести конституциональных и организационных механизмов, используемых их правительствами и администрациями. |
It is possible that the above tasks may be performed more efficiently by making use of appropriate PPP arrangements. |
Не исключено, что вышеупомянутые задачи могут быть выполнены более эффективно за счет использования соответствующих механизмов ПГЧС. |
The lessons learned Unit has developed a proposal for a study of successor arrangements which is awaiting funding. |
Группа по обобщению накопленного опыта подготовила предложение о проведении исследования последующих механизмов, на которое следует выделить финансовые средства. |
Indeed, within countries there is often a wide variety of tenure arrangements with respect to forests and related land uses. |
Действительно, в отдельных странах часто встречается широкое разнообразие механизмов регулирования прав, касающихся использования лесов и соответствующих земель. |