| The reform of these arrangements is necessary to reduce the drag on enterprise competitiveness and to improve labour mobility. | Необходимо провести реорганизацию соответствующих механизмов, с тем чтобы уменьшить их негативное влияние на конкурентоспособность предприятий и повысить мобильность трудовых ресурсов. |
| The Survey provides information on how needs for health care and social services are being met effectively and affordably through a variety of cooperative arrangements. | В этом Обзоре содержится информация о том, насколько эффективно и доступно удовлетворяются потребности в медицинском обслуживании и оказании специальных услуг в рамках широкого круга кооперативных механизмов. |
| Institutional factors include effective monitoring systems and coordination arrangements and an ability by government agencies to ensure compliance. | К числу институциональных факторов относятся наличие эффективных систем наблюдения и механизмов координации и способность государственных учреждений обеспечить выполнение обязательств. |
| Unemployment has risen and income inequality has widened as countries search for new institutional arrangements and policies. | По мере того, как страны ведут поиск новых организационных механизмов и стратегий, в них растет безработица и неравномерность распределения дохода. |
| Methods need to be developed to assist people in working for more equal arrangements through such actions as legal reform, literacy programmes or conflict resolution techniques. | Необходимо разработать методы по оказанию людям помощи в выработке более равноправных механизмов на основе таких мер, как проведение правовой реформы, осуществление программ ликвидации неграмотности или обучение методам урегулирования конфликтов. |
| The implementation process needed improvement, with results of needs assessment missions reacted to promptly and financial arrangements clarified. | Процесс осуществления необходимо совершенствовать, с тем чтобы добиться своевременной реакции на результаты работы миссий по оценке потребностей и уточнения финансовых механизмов. |
| The proposals for institutional arrangements for the implementation of the Global Programme of Action are currently being reviewed by Governments. | В настоящее время правительства рассматривают предложения, касающиеся институциональных механизмов осуществления Глобальной программы действий. |
| A background paper providing more detailed analysis on institutional arrangements within the United Nations system is available separately. | Отдельно представляется справочно-информационный документ, в котором дается более подробный анализ организационных механизмов в системе Организации Объединенных Наций. |
| These interactions pose particular challenges for the institutional arrangements put in place after the United Nations Conference on Environment and Development. | Для организационных механизмов, созданных после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, такого рода взаимодействие представляет особые трудности. |
| This, in turn, has led to the creation of new funding arrangements at existing institutions, such as the Global Environment Facility. | Это в свою очередь привело к созданию новых финансовых механизмов в рамках существующих учреждений, таких, как Глобальный экологический фонд. |
| Many of the existing institutional arrangements do not provide conditions which facilitate joint public-private activity or improve citizen participation and transparency in land management. | Многие из существующих организационных механизмов не обеспечивают тех условий, которые способствовали бы совместной деятельности государственных и частных структур по расширению участия населения в землепользовании и повышении транспарентности в связанных с ним вопросах. |
| Considerable progress has been made with international institutional arrangements and legal instruments, but in many cases countries face implementation difficulties. | Значительного прогресса удалось добиться в отношении создания международных механизмов и разработки международно-правовых документов, но в целом ряде случаев страны, тем не менее, сталкиваются с трудностями в плане осуществления. |
| Since the end of 1992, RASDS has operated within the framework of the new UNFPA arrangements entitled country support teams. | С конца 1992 года РКСДС функционирует в рамках новых механизмов ЮНФПА, называемых страновыми группами поддержки. |
| The Committee feels that practical arrangements be considered with a view to alleviating adverse humanitarian effects of sanctions. | Комитет считает необходимым рассмотреть возможность создания практических механизмов в целях смягчения негативных гуманитарных последствий санкций. |
| 14/ This would follow the pattern of meetings and arrangements made initially by the International Tribunal for the former Yugoslavia. | 14/ В этом случае будет соблюдаться структура заседаний и механизмов, предусмотренных изначально для Международного трибунала по расследованию преступлений в бывшей Югославии. |
| SMEs can broaden their markets through cooperative arrangements that disseminate information on local or regional products and services. | МСП могут содействовать расширению своих рынков путем использования механизмов сотрудничества, создаваемых для распространения информации о местных или региональных товарах и услугах. |
| Another prerequisite is to establish financial arrangements. | Другая предпосылка связана с созданием финансовых механизмов. |
| The new management ownership committee at Geneva would determine the scope and pace of implementation of new arrangements for common services. | Новый комитет участников по вопросам управления в Женеве занимался бы определением масштабов и темпов внедрения новых механизмов общего обслуживания. |
| This will guarantee the fairness, equality, rationality and universality of international arrangements. | Это будет гарантировать справедливость, равенство, рациональность и универсальность международных механизмов. |
| Mutual benefits and synergies could arise out of PPP arrangements also in this field. | Добиться взаимной выгоды и синергизма с помощью механизмов ПГЧС можно и в этой области. |
| The regional aspects of the possible enlargement of the permanent category and the notion of regional rotational arrangements also have given rise to some concerns. | Региональные аспекты возможного расширения категории постоянных членов и концепция создания механизмов региональной ротации также вызывают определенную озабоченность. |
| But there is a degree of coherence and similarity in the constitutional and institutional arrangements in place for their government and administration. | Однако существует определенная мера согласованности и схожести конституциональных и организационных механизмов, используемых их правительствами и администрациями. |
| It is possible that the above tasks may be performed more efficiently by making use of appropriate PPP arrangements. | Не исключено, что вышеупомянутые задачи могут быть выполнены более эффективно за счет использования соответствующих механизмов ПГЧС. |
| The lessons learned Unit has developed a proposal for a study of successor arrangements which is awaiting funding. | Группа по обобщению накопленного опыта подготовила предложение о проведении исследования последующих механизмов, на которое следует выделить финансовые средства. |
| Indeed, within countries there is often a wide variety of tenure arrangements with respect to forests and related land uses. | Действительно, в отдельных странах часто встречается широкое разнообразие механизмов регулирования прав, касающихся использования лесов и соответствующих земель. |