The project aims to distribute 14 million identification cards by March 2014. Representatives of the Ministry of Finance have indicated that around $120 million will be sought through bilateral funding arrangements. |
Цель данного проекта заключается в организации выдачи к марту 2014 года 14 млн. удостоверений личности, и представители министерства финансов сообщили, что по линии двусторонних механизмов финансирования будет испрошено порядка 120 млн. долл. США. |
IDLO also welcomed the strengthened arrangements for joint engagement at the country level and hoped to contribute to the goal of enhancing the impact of international cooperation, particularly for countries emerging from conflict. |
ИДЛО также приветствует усиление механизмов для совместной деятельности на страновом уровне и надеется способствовать достижению цели более эффективного воздействия международного сотрудничества, особенно в странах, преодолевающих последствия конфликта. |
Institutional arrangements should foster and complement the effective implementation of the development agenda, and efforts should be pursued to ensure their coherence through appropriate reform and strengthening. |
Институциональные механизмы должны способствовать эффективному осуществлению повестки дня в области развития и подкреплять его, и в этой связи следует прилагать усилия, для того чтобы обеспечить согласованность таких механизмов посредством надлежащего реформирования и укрепления потенциала. |
On the basis of the information provided, the Committee notes the absence of reporting arrangements and accountability mechanisms that would allow the Special Adviser to effectively manage and direct the programme in its totality. |
С учетом предоставленной информации Комитет отмечает отсутствие процедур представления докладов и механизмов подотчетности, которые позволяли бы Специальному советнику эффективно контролировать и направлять осуществление программы в целом. |
It requests the Secretary-General to closely monitor the continued effectiveness of the governance and management arrangements and to make any necessary adjustments as required. |
Он просит Генерального секретаря внимательно следить за непрерывным обеспечением эффективности механизмов руководства и управления и по мере необходимости вносить любые нужные корректировки. |
An observed trend is to encompass in a PPP law a wide range of arrangements through which the private sector can engage in the provision of public services. |
Наблюдается тенденция охватить законодательством в области ПЧП широкий диапазон механизмов, благодаря которым частный сектор может принять участие в предоставлении публичных услуг. |
The report did not provide a blueprint of specific arrangements relating to the technology bank, but proposed, in paragraph 4, some possible activities. |
В докладе не содержатся конкретные планы в отношении вспомогательных механизмов по вопросам банка технологий, но в пункте 4 предлагаются некоторые возможные мероприятия. |
(e) Reforming health-care financing arrangements. |
ё) реформирование финансовых механизмов здравоохранения. |
(b) Accommodating fiscal arrangements of countries to different developmental stages and needs; |
Ь) приведению бюджетно-финансовых механизмов стран в соответствие с различными этапами и потребностями развития; |
(b) Establishing institutional arrangements and legal and common frameworks; |
Ь) разработка институциональных механизмов и правовых и общих рамок; |
Defining the administrative arrangements of the Trust Fund for Statistical Capacity-Building |
определение административных механизмов Целевого фонда для наращивания статистического потенциала; |
The guidelines are structured around the core components of integrated economic statistics: a conceptual framework, the institutional arrangements and the integrated statistical production process. |
Структура руководящих принципов строилась на основе ключевых компонентов комплексной экономической статистики: концептуальной основы, институциональных механизмов и процесса подготовки комплексных статистических данных. |
In June 2010 the Government had set up a working group to analyse the existing institutional arrangements for the promotion and protection of equal treatment and to define a possible new approach. |
В июне 2010 года правительство учредило рабочую группу по анализу существующих институциональных механизмов по поощрению и защите равенства в обращении и определению возможных новых подходов. |
Analysis of pension funds in OECD countries has shown the increasing role of private pension arrangements in the provision of retirement benefits. |
Анализ пенсионных фондов в странах ОЭСР свидетельствует о возрастании роли частных пенсионных механизмов в обеспечении пенсионных выплат. |
Comprehensive review of Regional Coordination Mechanism arrangements |
Всесторонний обзор существующих систем региональных координационных механизмов |
Such debates help to clarify some of the many technical issues at stake, including issues related to scope, definitions, verification and institutional arrangements. |
Такие дебаты помогают прояснить некоторые из многих значимых технических проблем, включая проблемы, касающиеся сферы охвата, определений, проверки и институциональных механизмов. |
This so-called "constructive ambiguity" no longer provides any assurance to my delegation, especially in view of the discriminatory arrangements undertaken in our region. |
Но эта так называемая конструктивная двусмысленность уже не дает моей делегации никаких гарантий, особенно ввиду реализованных у нас в регионе дискриминационных механизмов. |
The delegation emphasized that any discussions and decisions on governance and reporting arrangements of the regional institutes should take into account the views of the respective governing councils and the secretariat committees concerned. |
Делегация подчеркнула, что любые обсуждения и решения, касающиеся механизмов управления и отчетности по региональным учреждениям, должны учитывать мнения соответствующих советов управляющих и комитетов секретариата. |
The demographic dividend is a window of opportunity that can be seized through the right institutional arrangements and mix of education, health and employment policies. |
Демографический дивиденд предоставляет возможность, которую можно задействовать на основе использования надлежащих институциональных механизмов и комплекса стратегий в сфере образования, здравоохранения и трудоустройства. |
It facilitated exchanges of experiences between countries on various areas of work in addressing adaptation, including on institutional arrangements, coordination, and monitoring and evaluation. |
Этот модуль способствовал обмену опытом между странами в различных областях работы, связанной с решением вопросов адаптации, включая создание институциональных механизмов, координацию, мониторинг и оценку. |
Achieving substantive equality for women and girls will require an enabling environment, particularly macroeconomic policies and global governance arrangements that facilitate the realization of women's rights. |
Достижение подлинного равенства для женщин и девочек потребует создания благоприятных условий, в частности разработки макроэкономической политики и механизмов глобального управления, способствующих реализации прав женщин. |
There are a number of examples of frameworks and institutional arrangements aimed at supporting the achievement of the Goals for women and girls. |
Существует ряд примеров основ политики и институциональных механизмов, направленных на оказание поддержки в реализации этих целей в интересах женщин и девочек. |
While OCHA has indicated that it is identifying options for improved use of administrative arrangements, specific information on the status of such a review was not available. |
УКГВ указало, что оно занимается выработкой вариантов в целях повышения эффективности административных механизмов, однако конкретной информации о ходе такого обзора предоставлено не было. |
In this context, speakers shed light on the need to foster mechanisms for such cooperation including through concluding bilateral treaties or arrangements and enhancing mutual legal assistance in line with applicable multilateral conventions. |
В этом контексте выступавшие отметили необходимость содействия созданию механизмов такого сотрудничества, в том числе посредством заключения двусторонних договоров или договоренностей и расширения взаимной правовой помощи в соответствии с применимыми многосторонними конвенциями. |
A major challenge for the design of appropriate policies in complex institutional arrangements that involve different levels of government is the creation of appropriate mechanisms for sharing information. |
Крупным вызовом при разработке надлежащей политики в сложных институциональных системах, предполагающих наличие различных уровней управления, является создание соответствующих механизмов для обмена информацией. |