Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
We therefore urge the Emergency Relief Coordinator and all IASC members to agree quickly on the basic criteria for future coordination arrangements. Поэтому мы настоятельно призываем Координатора чрезвычайной помощи и всех членов МПК оперативно достичь согласия в отношении основных критериев будущих механизмов координации.
Established on the basis of arrangements unanimously agreed to by all States of the region, such a zone would inevitably contribute to peace and stability in the Mediterranean. Созданная на основе механизмов, единогласно принятых всеми государствами региона, такая зона неизбежно содействовала бы миру и стабильности в Средиземноморье.
The first objective, however, must be to work on arrangements to clear the financial backlog and ensure a smooth flow of funds in the future. Однако на первое место должна быть поставлена задача разработки механизмов ликвидации накопившихся долгов и обеспечения гибкого притока средств в будущем.
In the Platform for Action, Governments have made a commitment with regard to institutional arrangements for the implementation of the Platform at the national level. В Платформе действий правительства взяли на себя обязательство в отношении организационных механизмов осуществления Платформы на национальном уровне.
This approach should, however, be pursued without prejudice to the continuing need to promote interregional cooperation linking the various regions of the developing world on the basis of TCDC arrangements. Однако данный подход следует применять без ущерба для сохраняющейся необходимости развивать межрегиональное сотрудничество, объединяющее различные регионы развивающихся стран на основе механизмов ТСРС.
Carry out a comprehensive review of institutional arrangements at the national level in order to strengthen national capacity for the management of TCDC; Проведение всеобъемлющего обзора институциональных механизмов на национальном уровне в целях укрепления национального потенциала по управлению ТСРС;
Identify new funding arrangements, including consideration of the following: Выявление новых механизмов финансирования, а также:
It notes that arrangements under such partnerships for the storage and maintenance of material between operations might usefully be coordinated by the United Nations. Он отмечает, что координацию механизмов хранения и технического обслуживания материальных средств в периоды между операциями в рамках таких партнерских отношений вполне могла бы осуществлять Организация Объединенных Наций.
The need to establish formal and regular arrangements for consultation with indigenous communities and organizations in the planning of activities for the Decade was highlighted by a large number of participants. Необходимость создания механизмов для проведения консультаций с общинами и организациями коренных народов на официальной и регулярной основе в целях планирования мероприятий в рамках Десятилетия была подчеркнута многочисленными участниками.
It also refers to action taken on arrangements for the first session of the Conference of the Parties, in pursuance of resolution 48/189. В нем также изложены меры, принятые в отношении механизмов, предусмотренных для первой сессии Конференции Сторон во исполнение резолюции 48/189.
Trade financing in the context of regional and subregional arrangements Финансирование торговли в контексте региональных и субрегиональных механизмов
The widening and deepening of payments arrangements might bring with it vital externalities with regard to financial cooperation and the emergence of sub-regional capital markets. Расширение и углубление платежных механизмов может привнести важные внешние факторы в процессы сотрудничества в финансовой сфере и формирования субрегиональных рынков капитала.
The complexity inherent in capacity-building activities requires more systematic sharing of lessons learned within the United Nations system and working with the broadest range of partnerships and collaborative arrangements. Сложный характер, свойственный деятельности по созданию потенциала, обусловливает необходимость более систематического обмена информацией, накопленной в рамках системы Организации Объединенных Наций, и сотрудничества с использованием максимально широкого круга партнерских связей и механизмов взаимодействия.
We flatly oppose flawed diplomatic arrangements that purport to strengthen the BWC but actually increase the spectre of biological warfare by not effectively confronting the serious problem of BWC non-compliance. Мы категорически выступаем против порочных дипломатических механизмов, которые претендуют на укрепление КБО, а на деле усиливают призрак биологической войны в силу того, что они не обеспечивают эффективного противодействия столь серьезной проблеме, как проблема несоблюдения КБО.
Many of the ensuing reforms of financial markets and corporate governance have been imposed on the countries in question from outside with disregard for their political processes and arrangements for achieving consensus. Многие последующие реформы финансовых рынков и системы корпоративного управления были навязаны указанным странам извне без учета их политических процессов и механизмов достижения консенсуса.
Ensuring appropriate human, financial and material resources and recognizing the growing role of regional organizations and arrangements in implementing mandates are vital to the continued success of United Nations missions. Предоставление соответствующих людских, финансовых и материальных ресурсов и признание растущей роли региональных организаций и механизмов в осуществлении мандатов являются жизненно важными для сохранения успеха миссий Организации Объединенных Наций.
If unity is to be made attractive, the meaning of the term will need to be elaborated and agreed upon in terms of constitutional arrangements. Для того чтобы сделать единство привлекательным, значение этого термина должно быть разъяснено и согласовано в рамках конституционных механизмов.
At the first meeting of the Working Group a number of elements to take into account when establishing financial arrangements for financing the activities under the Convention were presented. На первом совещании Рабочей группы было представлено несколько элементов, которые следует учитывать при создании механизмов финансирования деятельности в рамках Конвенции.
The proposal envisages that financial arrangements would be established in (at least) two steps: Предложение предусматривает создание механизмов финансирования (по крайней мере) в два этапа:
Explore the possibility of establishing financial arrangements on a mandatory basis; and Ь) изучения возможностей создания механизмов финансирования на обязательной основе; и
Depending on the cooperation arrangements in a region, a regional database hosted by an organization with access to all affected countries in that region could be envisaged as a cost-effective means of collecting best practices. В зависимости от региональных механизмов сотрудничества региональная база данных, размещенная в какой-либо организации, обладающей доступом во все затрагиваемые страны соответствующего региона, может быть сочтена затратоэффективным средством выявления передовой практики.
The development of institutional arrangements to transform natural resources and intellectual property into economic assets, and the expansion of the social and organizational capital underpinning economic activity, are also important. Важное значение также имеют развитие институциональных механизмов для преобразования природных ресурсов и интеллектуальной собственности в экономические активы и увеличение социального и организационного капитала, лежащего в основе экономической деятельности.
Most countries expressed satisfaction with the growth of triangular cooperation arrangements but considered them inadequate in responding to the financing needs of South-South cooperation. Большинство стран выразили удовлетворение ростом числа механизмов трехстороннего сотрудничества, однако сочли их недостаточными для удовлетворения финансовых потребностей сотрудничества по линии Юг-Юг.
The definition of wastes, the monitoring mechanisms and the arrangements for prosecutions and penalties are all inadequate to deal with illicit or dubious practices. Положения, содержащие определения отходов и касающиеся механизмов контроля, а также преследования и санкций, не дают возможности справиться с незаконной или сомнительной практикой.
(e) To strengthen international institutional arrangements, demand-driven technical cooperation and financing for sustainable water resources development and management; ё) укрепление международных институциональных механизмов и стимулируемого спросом технического сотрудничества и улучшение финансирования мероприятий по устойчивому освоению и рациональному использованию водных ресурсов;