Its weaknesses today mainly reflect flawed policies and institutional arrangements. |
Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов. |
Financial and insurance arrangements were underlined as important adaptation tools to alleviate the negative impacts of climate change and extreme events. |
Подчеркивалась важная роль финансовых и страховых механизмов в качестве инструментов адаптации в целях смягчения негативных последствий изменения климата и чрезвычайных обстоятельств. |
The Security Council will keep under review arrangements for communication with non-members of the Council. |
Совет Безопасности будет продолжать заниматься вопросом механизмов поддержания связи с государствами, не являющимися членами Совета. |
Verification of nuclear reductions and the global elimination of nuclear weapons will clearly involve a wide range of complementary capabilities and arrangements. |
Контроль за сокращением запасов и ликвидацией ядерного оружия во всем мире будет, несомненно, связан с широким кругом дополнительных возможностей и механизмов. |
Governments reported on a variety of national arrangements for resourcing social development. |
Правительства сообщили о целом ряде национальных механизмов выделения ресурсов на цели социального развития. |
This could include revised arrangements for international contractual personnel or contracting out various parts of the operations. |
Такие решения могут включать пересмотр механизмов, действующих в отношении международного персонала, работающего по контрактам, или передачу на внешний подряд части функций. |
Third, technical and economic cooperation among developing countries is changing from mostly bilateral and intraregional to interregional and global-scale arrangements. |
В-третьих, наблюдается переход от использования в рамках технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами главным образом двусторонних и внутрирегиональных механизмов к использованию межрегиональных и глобальных механизмов. |
As before, Japan has taken a leading role in fostering triangular arrangements for TCDC. |
ЗЗ. Как и в прошлом, Япония играла ведущую роль в укреплении трехсторонних механизмов ТСРС. |
A number of delegations from both developing and developed countries described activities under triangular cooperation arrangements and extolled the virtue of such cooperation. |
Делегации ряда развивающихся и развитых стран обрисовали деятельность в рамках механизмов трехстороннего сотрудничества и дали высокую оценку такому сотрудничеству. |
He stressed the need for increased collaboration among developing countries and appropriate institutional arrangements for equitable and sustainable development of the South. |
Он подчеркнул необходимость расширения сотрудничества между развивающимися странами и надлежащих организационных механизмов в интересах справедливого и устойчивого развития Юга. |
The Executive Director of UNEP has initiated a review of the current arrangements. |
По инициативе Исполнительного директора ЮНЕП начато проведение обзора существующих механизмов. |
The review of the current arrangements, including the possibility of merging the administrative units in Nairobi, is not yet finalized. |
Обзор нынешних механизмов, включая изучение возможности слияния административных подразделений в Найроби, еще не завершен. |
No particular arrangements are foreseen in GATT for the implementation of the Programme of Action. |
ГАТТ не предусматривает создание каких-либо конкретных механизмов осуществления Программы действий. |
In addition, triangular arrangements involving third-party donors would be fully explored. |
Кроме того, будет всесторонне изучена возможность создания трехсторонних механизмов с участием доноров. |
The First Account has not yet been activated due to the receding of buffer stocking arrangements in international cooperation on commodities. |
Первый счет еще не был задействован по причине снижения роли механизмов создания буферных запасов в рамках международного сотрудничества в области сырьевых товаров. |
One important element of the new coordination arrangements is the inter-agency consolidated appeals process. |
Одним из важных элементов новых механизмов координации является процесс подготовки межучрежденческих совместных призывов. |
The structure and arrangements for such coordination have been evolving slowly on the basis of experience gained and the mandates and capacities of different partners. |
Процесс формирования основы и механизмов такой координации идет медленно и с учетом накопленного опыта и мандатов и возможностей различных партнеров. |
A successful comprehensive effort to encourage peace would have to link international reconstruction assistance to a national political dialogue on acceptable transitional arrangements. |
Для обеспечения успеха всеобъемлющих усилий по содействию миру необходимо будет увязать международную помощь в деле восстановления с обеспечением национального политического диалога по вопросам приемлемых переходных механизмов. |
After independence, many former Soviet republics asked for new budgetary and fiscal institutional arrangements. |
После получения независимости многие бывшие советские республики обратились с просьбой о создании новых бюджетно-финансовых институциональных механизмов. |
However, assistance on a larger scale is to be provided through cost-sharing arrangements or indicative planning figure funding. |
Однако более существенная по своим масштабам помощь должна предоставляться в рамках механизмов совместного несения расходов или финансирования по линии ОПЗ. |
Thus, organized crime is profiting from new pacts and cooperative arrangements, posing a long-term threat to sustainable development. |
Таким образом, организованная преступность извлекает выгоду из новых пактов и механизмов сотрудничества, что, в свою очередь, в перспективе создает угрозу устойчивому развитию. |
Moreover, assurance was given that the diversified arrangements would not adversely impact on the levels of overall control and efficiency in the investment operations. |
Кроме того, были даны заверения в том, что диверсификация механизмов не будет иметь никаких негативных последствий для уровня общего контроля и эффективности инвестиционных операций. |
Every effort should be made to minimize the additional administrative burdens that would arise in changing the existing arrangements. |
Следует приложить все усилия к тому, чтобы свести к минимуму дополнительные административные проблемы, которые возникнут при изменении существующих механизмов . |
Mechanisms to ensure enforcement of bilateral, regional and subregional arrangements and agreements themselves need to be considered. |
Необходимо рассмотреть вопрос о способах обеспечения соблюдения самих двусторонних, региональных и субрегиональных механизмов и соглашений. |
Problems encountered relate in the main to transitional arrangements. |
Встречающиеся проблемы касаются главным образом переходных механизмов. |