| Its weaknesses today mainly reflect flawed policies and institutional arrangements. | Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов. |
| Financial and insurance arrangements were underlined as important adaptation tools to alleviate the negative impacts of climate change and extreme events. | Подчеркивалась важная роль финансовых и страховых механизмов в качестве инструментов адаптации в целях смягчения негативных последствий изменения климата и чрезвычайных обстоятельств. |
| The Security Council will keep under review arrangements for communication with non-members of the Council. | Совет Безопасности будет продолжать заниматься вопросом механизмов поддержания связи с государствами, не являющимися членами Совета. |
| Verification of nuclear reductions and the global elimination of nuclear weapons will clearly involve a wide range of complementary capabilities and arrangements. | Контроль за сокращением запасов и ликвидацией ядерного оружия во всем мире будет, несомненно, связан с широким кругом дополнительных возможностей и механизмов. |
| Governments reported on a variety of national arrangements for resourcing social development. | Правительства сообщили о целом ряде национальных механизмов выделения ресурсов на цели социального развития. |
| This could include revised arrangements for international contractual personnel or contracting out various parts of the operations. | Такие решения могут включать пересмотр механизмов, действующих в отношении международного персонала, работающего по контрактам, или передачу на внешний подряд части функций. |
| Third, technical and economic cooperation among developing countries is changing from mostly bilateral and intraregional to interregional and global-scale arrangements. | В-третьих, наблюдается переход от использования в рамках технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами главным образом двусторонних и внутрирегиональных механизмов к использованию межрегиональных и глобальных механизмов. |
| As before, Japan has taken a leading role in fostering triangular arrangements for TCDC. | ЗЗ. Как и в прошлом, Япония играла ведущую роль в укреплении трехсторонних механизмов ТСРС. |
| A number of delegations from both developing and developed countries described activities under triangular cooperation arrangements and extolled the virtue of such cooperation. | Делегации ряда развивающихся и развитых стран обрисовали деятельность в рамках механизмов трехстороннего сотрудничества и дали высокую оценку такому сотрудничеству. |
| He stressed the need for increased collaboration among developing countries and appropriate institutional arrangements for equitable and sustainable development of the South. | Он подчеркнул необходимость расширения сотрудничества между развивающимися странами и надлежащих организационных механизмов в интересах справедливого и устойчивого развития Юга. |
| The Executive Director of UNEP has initiated a review of the current arrangements. | По инициативе Исполнительного директора ЮНЕП начато проведение обзора существующих механизмов. |
| The review of the current arrangements, including the possibility of merging the administrative units in Nairobi, is not yet finalized. | Обзор нынешних механизмов, включая изучение возможности слияния административных подразделений в Найроби, еще не завершен. |
| No particular arrangements are foreseen in GATT for the implementation of the Programme of Action. | ГАТТ не предусматривает создание каких-либо конкретных механизмов осуществления Программы действий. |
| In addition, triangular arrangements involving third-party donors would be fully explored. | Кроме того, будет всесторонне изучена возможность создания трехсторонних механизмов с участием доноров. |
| The First Account has not yet been activated due to the receding of buffer stocking arrangements in international cooperation on commodities. | Первый счет еще не был задействован по причине снижения роли механизмов создания буферных запасов в рамках международного сотрудничества в области сырьевых товаров. |
| One important element of the new coordination arrangements is the inter-agency consolidated appeals process. | Одним из важных элементов новых механизмов координации является процесс подготовки межучрежденческих совместных призывов. |
| The structure and arrangements for such coordination have been evolving slowly on the basis of experience gained and the mandates and capacities of different partners. | Процесс формирования основы и механизмов такой координации идет медленно и с учетом накопленного опыта и мандатов и возможностей различных партнеров. |
| A successful comprehensive effort to encourage peace would have to link international reconstruction assistance to a national political dialogue on acceptable transitional arrangements. | Для обеспечения успеха всеобъемлющих усилий по содействию миру необходимо будет увязать международную помощь в деле восстановления с обеспечением национального политического диалога по вопросам приемлемых переходных механизмов. |
| After independence, many former Soviet republics asked for new budgetary and fiscal institutional arrangements. | После получения независимости многие бывшие советские республики обратились с просьбой о создании новых бюджетно-финансовых институциональных механизмов. |
| However, assistance on a larger scale is to be provided through cost-sharing arrangements or indicative planning figure funding. | Однако более существенная по своим масштабам помощь должна предоставляться в рамках механизмов совместного несения расходов или финансирования по линии ОПЗ. |
| Thus, organized crime is profiting from new pacts and cooperative arrangements, posing a long-term threat to sustainable development. | Таким образом, организованная преступность извлекает выгоду из новых пактов и механизмов сотрудничества, что, в свою очередь, в перспективе создает угрозу устойчивому развитию. |
| Moreover, assurance was given that the diversified arrangements would not adversely impact on the levels of overall control and efficiency in the investment operations. | Кроме того, были даны заверения в том, что диверсификация механизмов не будет иметь никаких негативных последствий для уровня общего контроля и эффективности инвестиционных операций. |
| Every effort should be made to minimize the additional administrative burdens that would arise in changing the existing arrangements. | Следует приложить все усилия к тому, чтобы свести к минимуму дополнительные административные проблемы, которые возникнут при изменении существующих механизмов . |
| Mechanisms to ensure enforcement of bilateral, regional and subregional arrangements and agreements themselves need to be considered. | Необходимо рассмотреть вопрос о способах обеспечения соблюдения самих двусторонних, региональных и субрегиональных механизмов и соглашений. |
| Problems encountered relate in the main to transitional arrangements. | Встречающиеся проблемы касаются главным образом переходных механизмов. |