Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
It has the necessary flexibility to cover the cross-border and regional dimensions of complex emergencies, without introducing multi-tiered coordination arrangements which impede, rather than facilitate, the operational effectiveness of the agencies involved. Она обеспечивает необходимую гибкость при охвате трансграничных и региональных аспектов сложных чрезвычайных ситуаций без создания многослойных координационных механизмов, которые не облегчают, а, скорее, затрудняют эффективную оперативную деятельность соответствующих учреждений.
Full-scale effort to reform regulatory, procedural and managerial systems at a regional or subregional level requires effective institutional support arrangements and trained manpower at both the government and private sector levels. Полномасштабные усилия по реформированию нормативно-правовой, процедурной и управленческой систем на региональном или субрегиональном уровнях требуют создания эффективно функционирующих механизмов институциональной поддержки и подготовки квалифицированных специалистов как на правительственном уровне, так и на уровне частного сектора.
Security, development and prosperity in the third world require the promotion of cooperation and the utilization of proven arrangements and mechanisms for confidence-building. Безопасность, развитие и процветание стран "третьего мира" требуют содействия сотрудничеству и применения проверенных средств и механизмов укрепления доверия.
This phase will involve the pilot units in the full identification of mechanisms for measuring performance as well as the requirements for resources, institutional arrangements, training and technical support. В рамках этого этапа экспериментальные подразделения будут участвовать в процессе полномасштабного выявления механизмов измерения качества работы, а также потребностей в ресурсах, организационных механизмах, профессиональной подготовке и технической поддержке.
A. Implementation and monitoring of technical support services arrangements А. Осуществление механизмов технических вспомогательных услуг
Social safety nets for all people are an essential component of solidarity-based social protection arrangements. Системы социальной защиты всего населения представляют собой важный компонент механизмов социальной защиты, построенных на принципах солидарности.
The overall aim should be to ensure effective arrangements for cooperation between Governments to promote the implementation of policies and strategies at the local and national levels. Главной целью должно стать обеспечение эффективных механизмов сотрудничества между правительствами в целях содействия осуществлению политики и стратегий на местном и национальном уровнях.
In terms of technology transfer arrangements, the Indian Space Research Organization (ISRO) worked closely with industry in all facets of development of space-derived products and services. Что касается механизмов передачи технологии, то Индийская организация космических исследований (ИСРО) тесно сотрудничает с промышленностью во всех областях разработки изделий и услуг на основе космической техники.
The ECA/UNDP leadership in governance programme is geared towards improving coordination arrangements and reinforcing resource mobilization strategies for countries that are participating in the annual African Governance Forum. Цель руководства ЭКА и ПРООН в рамках программы управления заключается в совершенствовании механизмов координации и укрепления стратегии мобилизации ресурсов в странах, участвующих в ежегодном Африканском форуме по вопросам управления.
However, institutional support in terms of credit arrangements and financing may still be required in rural areas, especially if Governments undertake efforts to encourage the application of renewable energy technologies. Тем не менее институциональная поддержка в виде механизмов предоставления кредитов и финансирования может по-прежнему требоваться в сельских районах, особенно если правительства предпринимают усилия по поощрению использования возобновляемых источников энергии.
As is the case with the normative framework for the internally displaced, an analysis of existing institutional arrangements also has revealed serious gaps. Как и в случае нормативных рамок для перемещенных внутри страны лиц, анализ существующих институциональных механизмов также позволил выявить серьезные пробелы.
One delegation requested that if reference to burden-sharing was included, then the report should also mention the possibility of maintaining voluntary funding arrangements. Одна из делегаций отметила, что коль скоро в докладе делается ссылка на распределение бремени, то в нем следует упомянуть и о возможности сохранения механизмов добровольного финансирования.
That restriction would be unnecessary if proper arrangements were in place, and such supervision might even be an integral part of the functions of some gratis personnel. Такое ограничение не потребуется при наличии надлежащих механизмов, и такое руководство могло бы даже входить в функции некоторых безвозмездно предоставляемых сотрудников.
It is imperative that there be clear command and control arrangements between ISAF, OEF and PRTs Необходимо обеспечить наличие четких командных и контрольных механизмов в отношениях между МССБ, ОНС и ПГВ
One issue in the context of groups is how these types of entities and arrangements will be treated for insolvency purposes. Один из вопросов, возникающих в контексте групп, заключается в том, каким образом эти различные виды юридических лиц и механизмов будут рассматриваться для целей несостоятельности.
The varied experiences of regional organizations and arrangements have demonstrated that regional approaches to development, disarmament and security often result in successful strategies for ensuring and maintaining peace and dealing with complex cross-border issues. Многообразный опыт региональных организаций и механизмов показал, что региональные подходы к развитию, разоружению и безопасности нередко позволяют выработать эффективные стратегии обеспечения и поддержания мира и решения сложных трансграничных вопросов.
Implementation of the Strategy therefore includes working for the universalization and, where necessary, strengthening of the main treaties, agreements and verification arrangements on disarmament and non-proliferation. Поэтому осуществление стратегии включает в себя работу в целях универсализации, а когда необходимо, то и укрепления основных договоров, соглашений и проверочных механизмов по разоружению и нераспространению.
The African region was pushing for the creation of integration arrangements such as internal common markets, which offered a unique opportunity to deepen South-South trade on a regional and subregional basis. Африканский регион ведет дело к созданию таких интеграционных механизмов, как внутренние общие рынки, которые открывают уникальную возможность для углубления торговли Юг-Юг на региональной и субрегиональной основе.
Active follow-up to these Action Matrices is under way, including in particular a donor initiative to provide interim financing arrangements through window two of the IF Trust Fund. В настоящее время принимаются активные последующие меры по использованию этих матриц, включая, в частности, инициативу доноров по организации механизмов промежуточного финансирования по линии "окна 2" Целевого фонда КРП.
Furthermore, the lack of effective international arrangements for orderly debt relief, as well as unregulated financial market liberalization, continued to affect the sustainability of development financing and the macroeconomic stability of developing countries. Кроме того, отсутствие эффективных международных механизмов упорядоченного облегчения бремени задолженности, а также неотрегулированная либерализация финансовых рынков по-прежнему сказываются на устойчивости финансирования развития и макроэкономической стабильности в развивающихся странах.
In accordance with paragraph 3 of General Assembly resolution 35/202, the session was convened by the Administrator of the United Nations Development Programme under the usual procedural arrangements. Согласно пункту 3 резолюции 35/202 Генеральной Ассамблеи эта сессия была созвана Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций в рамках обычных процедурных механизмов.
Consequently, it was crucial to ensure that current economic arrangements were mutually reinforcing in order to support equitable, rapid and sustainable growth and development. Поэтому крайне важно обеспечить взаимоусиливающее функционирование существующих экономических механизмов в целях содействия справедливому, быстрому и устойчивому экономическому росту и развитию.
I would suggest, in that regard, that the efforts of the United Nations to support the transitional arrangements be led by my Special Representative. В этой связи я предложил бы, чтобы усилия Организации Объединенных Наций по поддержке переходных механизмов осуществлялись под руководством моего Специального представителя.
They should specify arrangements to monitor and review their performance against the objectives and targets they set and report in regular intervals. Они должны предусматривать создание механизмов контроля и наблюдения за их развитием с точки зрения достижения поставленных целей и задач и регулярное представление отчетов.
Consider establishing financial arrangements and technical assistance mechanisms to facilitate the implementation of the Protocol; рассматривает возможность учреждения финансовых процедур и механизмов технической помощи в целях содействия осуществлению Протокола;