Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
The Committee had also made progress on a number of key initiatives, including terms of reference for cooperative arrangements on illegal traffic and guidance documents on the take-back provision, the development of inventories and the control system. Комитет также добился прогресса по ряду ключевых инициатив, в том числе в отношении круга ведения механизмов сотрудничества по предотвращению и пресечению незаконного оборота и руководств по положению о возврате, составлению кадастров и системы контроля.
Designates, in accordance with the terms of reference, the following four representatives from the Basel Convention regional and coordinating centres to serve in the cooperative arrangements on preventing and combating illegal traffic: назначает с учетом положений круга ведения указанных ниже четырех представителей региональных и координационных центров Базельской конвенции в состав механизмов сотрудничества по предотвращению и пресечению незаконного оборота:
In addition, the Office was in the process of harmonizing the disaster recovery arrangements for the enterprise data centres in Brindisi and Valencia and those of the Headquarters primary and secondary data centres. Кроме того, Управление работает над согласованием механизмов послеаварийного восстановления информационно-технических систем общеорганизационных центров хранения и обработки данных в Бриндизи и Валенсии, а также основного и дублирующего технологических центров в Центральных учреждениях.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to include more detail in future overview reports and individual mission budget proposals to facilitate greater scrutiny of proposed activities and the related budget requests, in particular in terms of the administrative and operational arrangements. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включать более подробную информацию в будущие обзорные доклады и предложения по бюджету конкретных миссий для облегчения более тщательного анализа предлагаемых мероприятий и связанных с ними бюджетных запросов, особенно с точки зрения административных и оперативных механизмов.
The report also outlines the urgent need for the digitization of the Organization's audio-visual history, so as to prevent the further deterioration of its historical archives, and details the Department's efforts to establish collaborative arrangements for the digitization of the archives in a cost-neutral manner. В докладе особо подчеркивается также острая необходимость перевода аудиовизуальных исторических материалов Организации в цифровой формат с целью предотвратить дальнейшее ухудшение их состояния и содержится подробная информация об усилиях по развитию механизмов сотрудничества для оцифровки этих архивов без увеличения затрат.
The interim resource requirements are necessary to ensure that financial arrangements are in place to allow the missions to continue operations during the first half of 2015 and to determine their actual requirements as the situation on the ground becomes clearer. Промежуточные потребности в ресурсах необходимо предусматривать для обеспечения наличия финансовых механизмов, позволяющих миссиям продолжать функционировать в течение первой половины 2015 года и определить их фактические потребности, когда ситуация на месте станет более ясной.
In this connection, the Board notes the concerted efforts made by UNICEF to strengthen its oversight arrangements and the subsequent decline in the overall retention rate of National Committees from 28 per cent in 2012 to 24 per cent in 2013. В этой связи Комиссия отмечает согласованные усилия, предпринятые ЮНИСЕФ в целях укрепления своих механизмов надзора и последующее снижение общего показателя удержания средств с 28 процентов в 2012 году до 24 процентов в 2013 году.
At the end of the evaluation cycle, the effectiveness evaluation committee would review its experiences and make recommendations on the schedule and arrangements for future evaluations to the Conference of the Parties at its eighth meeting. В конце этого цикла оценки комитет по оценке эффективности проанализирует накопленный им опыт и вынесет рекомендации относительно графика и механизмов проведения будущих оценок для Конференции Сторон на ее восьмом совещании.
The analysis was also intended to review the funding arrangements of the Entity's normative intergovernmental processes, operational intergovernmental processes and operational activities. Анализ также был проведен с целью обзора механизмов финансирования, действующих в рамках межправительственных процессов нормотворчества, оперативных межправительственных процессов и оперативной деятельности Структуры.
Parties to an international dispute have access to diverse measures and mechanisms for dispute resolution, including negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement and resort to regional agencies or arrangements. Стороны того или иного международного спора имеют возможность принимать различные меры и имеют доступ к механизмам урегулирования споров, включая переговоры, расследования, посредничество, примирение, арбитраж, судебное урегулирование и задействование региональных учреждений или механизмов.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the organizational arrangements and related resources for close protection in peacekeeping and special political missions of the United Nations from the viewpoint of effectiveness and efficiency of these services and to report thereon to the Assembly. Консультативный Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря провести обзор организационных механизмов и соответствующих ресурсов для обеспечения личной охраны в миротворческих и специальных политических миссиях Организации Объединенных Наций с точки зрения эффективности и действенности этих услуг и представить Ассамблее доклад по этому вопросу.
23 visits to review security management arrangements for 14 peacekeeping missions, the Global Service Centre and the Regional Service Centre in Entebbe, and reports with recommendations for each. Организация 23 поездок в 14 миссий по поддержанию мира, в Глобальный центр обслуживания и в Региональный центр обслуживания в Энтеббе для поверки механизмов обеспечения безопасности и подготовки докладов с рекомендациями по каждой из этих структур.
Convinced that the establishment of bilateral and multilateral arrangements for mutual assistance in criminal matters can contribute to the development of more effective international cooperation to combat transnational crime, будучи убеждена в том, что создание двусторонних и многосторонних механизмов оказания взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам может способствовать развитию более эффективного международного сотрудничества в борьбе с транснациональной преступностью,
Many States are parties to varying regional, multilateral and bilateral agreements and arrangements that are critical owing to the transnational and cross-border nature of trafficking and for States to continue to build capacity in responding to trafficking. Многие государства являются участниками различных региональных, многосторонних и двусторонних соглашений и механизмов, важность которых нельзя переоценить, учитывая транснациональный и трансграничный характер торговли людьми, и которые необходимы государствам для дальнейшего наращивания потенциала в деле борьбы с торговлей людьми.
The Committee expects that the Secretary-General will take action in a timely manner to update the relevant organizational, administrative and management arrangements indicated above, which are necessary for the implementation of any further decisions that the Assembly may take in future regarding the proposed revised ICT strategy. Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь примет своевременные меры к обновлению соответствующих организационных, административных и управленческих механизмов, о которых говорилось выше и которые необходимы для выполнения любых новых решений, которые в будущем может принять Ассамблея в отношении предлагаемой пересмотренной стратегии в области ИКТ.
The governing body of WHO has expressed concerns about the adequacy, fairness and transparency of its cost-recovery arrangements, given that the majority of its financing is no longer from assessed contributions but from voluntary contributions. Руководящий орган ВОЗ выражает обеспокоенность по поводу адекватности, справедливости и транспарентности его механизмов возмещения расходов, учитывая, что большая часть финансовых ресурсов ВОЗ теперь поступает за счет добровольных взносов, а не за счет начисленных взносов.
The same is true in terms of learning the lessons from the use of the inter-mission cooperation arrangements to fill short-term capability gaps through the redeployment of personnel and assets from one mission to another. Такая же работа ведется для обобщения уроков, извлеченных из опыта использования механизмов межмиссионного сотрудничества для восполнения краткосрочной нехватки потенциала за счет перераспределения персонала и имущества из одной миссии в другую.
In addition, costs associated with the generation of new uniformed personnel and other forms of support provided by other missions, including transfer of civilian personnel on temporary deployment arrangements, critical equipment and supplies, would be the responsibility of UNMISS through normal cost-recovery mechanisms. Кроме того, расходы, связанные с мобилизацией нового военного и полицейского персонала и других видов поддержки, предоставляемых другими миссиями, включая передачу гражданского персонала на основе временного командирования, имущества и предметов снабжения первой необходимости, должны покрываться МООНЮС по линии обычных механизмов возмещения расходов.
In response, UNHCR has launched the Global Initiative on Protection at Sea which aims to strengthen search-and-rescue capacities, arrangements for securing safe disembarkation, reception conditions and identification and referral mechanisms for those in need of protection. В порядке реакции УВКБ ООН развернуло Глобальную инициативу по защите на море, которая нацелена на укрепление поисково-спасательных потенциалов, мероприятий по обеспечению безопасной высадки, условий приема и идентификации и механизмов попечения для тех, кто нуждается в защите.
These engagements may take place within formally structured institutions created by treaties or may take advantage of more flexible arrangements without formal mandates, treaties or legal powers. Взаимодействие такого рода может иметь место в рамках официально оформленных учреждений, созданных на основе международных договоров, или может проходить в рамках более гибких механизмов, функционирующих без официальных мандатов, заключения международных договоров или юридически оформленных полномочий.
Two entities of similar size would more easily enable harmonized approaches to service delivery than would additional service centres or the current multiplicity of differing support arrangements; Двум центрам с одинаковой численностью персонала будет гораздо легче согласовывать подходы к оказанию услуг, чем новым центрам обслуживания или нынешнему множеству разнообразных механизмов поддержки;
Furthermore, the Committee is of the view that an assessment of the approach taken in establishing the institutional arrangements to address the Ebola emergency response should be carried out at the appropriate time, with a view to analysing the lessons learned. Кроме того, Комитет считает, что в надлежащее время должна быть проведена оценка подхода, применяемого для создания институциональных механизмов в целях чрезвычайного реагирования на Эболу, с тем чтобы проанализировать приобретенный опыт.
As the epidemic spread throughout the country, the Mission began to take a number of preventive measures, such as the avoidance of large gatherings and a review of co-location arrangements, which affected implementation of certain elements of the mandate, including patrolling and field assessments. Когда эпидемия распространилась по всей территории страны, Миссия приступила к осуществлению ряда профилактических мер, таких как отказ от присутствия на массовых мероприятиях и пересмотр механизмов совместного размещения, что сказалось на осуществлении некоторых элементов мандата, в том числе касающихся патрулирования и проведения оценки на местах.
Entities should be encouraged to develop inter-organizational cooperation projects and initiatives and flexible arrangements for pooling staff, and to establish common partnership strategies for acquiring human resources with the necessary expertise for both long- and short-term assignments, which are becoming increasingly intersectoral and interdisciplinary. Структуры следует поощрять к разработке совместных межучрежденческих проектов и инициатив, а также гибких механизмов объединения кадровых ресурсов и к разработке общих стратегий партнерства для найма сотрудников, обладающих необходимыми знаниями, для выполнения долгосрочных и краткосрочных заданий, которые становятся все более межсекторальными и междисциплинарными по характеру.
Over the coming period, discussions will continue between the Joint Mission and OPCW with a view to establishing appropriate successor arrangements to enable the OPCW technical secretariat to continue any residual in-country verification and other activities that may be required. В предстоящий период Совместная миссия и ОЗХО продолжат обсуждения с целью установления соответствующих переходных механизмов, с тем чтобы технический секретариат ОЗХО мог продолжать оставшуюся проверку в стране и осуществлять другую деятельность, которая может потребоваться.