Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
It states clearly that participation in the mechanisms under the Kyoto Protocol is conditional upon consent to the dispute settlement arrangements; е) в нем однозначно указано, что участие в механизмах в соответствии с Киотским протоколом обусловлено согласием на использование механизмов урегулирования споров;
It will ensure that only the most difficult disputes will need to be considered under the dispute settlement arrangements. с) вследствие этого в рамках механизмов урегулирования споров будут рассматриваться лишь наиболее сложные случаи.
The vast array of projects and activities undertaken since January 2005, as detailed in the present report, has often been accomplished in the context of broad partnerships and cooperative arrangements. Реализация разнообразного спектра проектов и мероприятий, начавшаяся с января 2005 года, что подробно изложено в настоящем докладе, часто осуществлялась в контексте широкого участия заинтересованных сторон и механизмов сотрудничества.
While the implementation of harmonized programming arrangements and the harmonized cash transfer modality is aligned with current OECD/DAC practices, the implementation is still in progress in some country offices. Хотя внедрение согласованных механизмов составления программ и согласованного порядка перевода наличных средств приводится в соответствие с нынешней практикой ОЭСР/КСР, в ряде страновых отделений этот процесс еще не закончен.
The Department of Political Affairs, in exercising its leadership in that regard, should be proactive in pointing out possibilities to streamline arrangements, with a view to introducing efficiency and optimizing the use of resources. Департамент по политическим вопросам для осуществления своих руководящих функций в этой области должен более активно изыскивать возможности для упорядочения механизмов работы, с тем чтобы повышать ее эффективность и оптимизировать использование ресурсов.
Subject to the development of satisfactory funding arrangements by UNIDO and to any necessary approval by its governing body, UNIDO will work towards a total of 30 UNIDO desks by the end of 2009. При условии разработки ЮНИДО удовлетворительных механизмов финансирования и получения необходимого одобрения со стороны ее руководящего органа она будет работать над расширением общего числа ее бюро до 30 к концу 2009 года.
The ICPD Programme of Action emphasized that more attention be given to South-South cooperation and urged donors to improve and modify their funding procedures in order to facilitate and give higher priority to supporting South-South collaborative arrangements. В Программе действий МКНР подчеркивается необходимость уделения большего внимания сотрудничеству Юг-Юг и содержится настоятельный призыв к донорам улучшать и обновлять свои процедуры финансирования, с тем чтобы содействовать поддержке механизмов сотрудничества по линии Юг-Юг и уделять им первоочередное внимание.
Noting the existence of many bilateral and multilateral agreements between operational law enforcement agencies setting out arrangements to facilitate transnational investigations and the exchange of law enforcement information, отмечая наличие большого числа двусторонних и многосторонних соглашений между оперативными правоохранительными органами о создании механизмов, упрощающих проведение транснациональных расследований и обмен оперативной информацией правоохранительных органов;
Many developing countries have expanded their national South-South programmes thanks to increased regional integration, although national strategies should take advantage of regional and interregional arrangements, such as NEPAD and the above-mentioned strategic partnership. Многие развивающиеся страны расширяют свои национальные программы сотрудничества по линии Юг-Юг благодаря активизации региональной интеграции, хотя национальные стратегии должны предусматривать задействование преимуществ региональных и межрегиональных механизмов, таких, как НЕПАД и вышеупомянутое стратегическое партнерство.
In addition to financial support, the international community can provide the EMEs with technical assistance, policy advice, and help create a more conducive economic environment, e.g. through trade arrangements. Наряду с финансовой поддержкой международное сообщество может оказать СФРЭ техническую помощь, консультативное содействие по вопросам политики, а также помочь в создании более благоприятных экономических условий, например, посредством торговых механизмов.
However, other resources requirements could be reorganized at the country level to address capacity issues, taking into account alternative opportunities for capacity strengthening through partnership arrangements. Однако ассигнования из других источников можно было бы перенацелить на страновом уровне на решение вопросов, связанных с созданием потенциала, с учетом альтернативных возможностей укрепления потенциала путем формирования партнерских механизмов.
However, individual transit agreements, which form the legal basis for transit arrangements on the ground, are made at regional or bilateral level, and problems often arise in relation to their implementation and enforcement. Однако отдельные транзитные соглашения, формирующие правовую основу для механизмов транзитных перевозок на местах, разрабатываются на региональном или двустороннем уровнях, и в связи с их осуществлением и применением нередко возникают проблемы.
The degree of networking, involving cooperation with partner training institutions both at home and abroad, including through twinning arrangements. степень развитости сетевых связей, подразумевающих сотрудничество с партнерскими учебными заведениями как внутри страны, так и за рубежом, в том числе в рамках партнерских механизмов.
Experts argued that networked regional and international arrangements often address the problems of insufficient national capacity to teach and research trade issues, as well as the need to consolidate resources where demand is low. Эксперты отметили, что в рамках объединенных в сети региональных и международных механизмов нередко решаются проблемы недостаточного национального потенциала в области обучения и научных исследований по вопросам торговли, а также задачи консолидации ресурсов в случае низкого спроса.
(c) Identifying innovative financing arrangements to support the assessment and valuation of the social and economic consequences of environmental changes in coastal regions and squatter settlements; с) поиск инновационных механизмов финансирования для оказания содействия в проведении оценки и анализа социальных и экономических последствий, связанных с изменениями в окружающей среде прибрежных районов и скваттерских поселениях;
Furthermore, the activities, institutional arrangements and legal or financial instruments that have been put in place to enhance the implementation of the Global Programme of Action within the regional seas have been compiled into an overview. Был также составлен общий обзор видов деятельности, организационных механизмов, юридических и финансовых инструментов, разработанных для лучшего осуществления Глобальной программы действий применительно к региональным морям.
Although working relationships and operational arrangements between the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations have improved, OIOS noted that they have yet to be fully institutionalized. УСВН отметило, что, несмотря на улучшение рабочих контактов и механизмов оперативного взаимодействия между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира, они пока не в полной мере закреплены институционально.
With regard to the Department of Peacekeeping Operations, in order to strengthen complementarities and avoid duplications, a working group should be established to explore alternatives for formal institutional arrangements that would meet the needs of both departments (see paras. 19-30 above). Что касается Департамента операций по поддержанию мира, то в интересах достижения большей взаимодополняемости и устранения дублирования следует создать рабочую группу для изучения возможных вариантов формального закрепления институциональных механизмов, которые отвечали бы нуждам обоих департаментов (см. пункты 19 - 30 выше).
In that context, let me inform the Council that my country is active in the various international counter-terrorism arrangements, and a Croatian representative is currently chairing the Council of Europe's Committee of Experts on Terrorism. В этом контексте я хотел бы информировать Совет о том, что моя страна играет активную роль в деятельности различных международных контртеррористических механизмов, а представитель Хорватии в настоящее время является председателем Комитета экспертов по вопросам борьбы с терроризмом Совета Европы.
The Conference may wish to consider those documents and any other relevant information with a view to evaluating the performance of the financial arrangements and making recommendations on ensuring the availability of sufficient resources to enable developing countries to achieve the 2020 target. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть эти документы и любую другую соответствующую информацию, с тем чтобы оценить действие механизмов финансирования и вынести рекомендации по обеспечению наличия достаточных ресурсов для содействия развивающимся странам в деле достижения поставленной на 2020 год цели.
The regional meetings during this first intersessional period have focused on agreeing upon arrangements for regional coordination, establishing regional priorities and plans for Strategic Approach implementation and preparing for the second session of the International Conference on Chemicals Management. Проведенные в ходе первого межсессионного периода региональные совещания были главным образом посвящены вопросам согласования механизмов региональной координации, установления региональных приоритетов и разработки планов реализации Стратегического подхода, а также подготовки ко второй сессии Международной конференции по регулированию химических веществ.
Developing countries, particularly those bound together by openness and close trade ties, stand to benefit from monetary arrangements that seek to strengthen both export competitiveness and external monetary stability. Развивающиеся страны, особенно страны, связанные вместе открытостью и тесными торговыми узами, обычно оказываются в выигрыше от валютных механизмов, которые направлены на укрепление как конкурентоспособности экспорта, так и внешней валютной стабильности.
While concluding that no major deficiencies exist in the oversight arrangements, the report notes that important issues in many areas remain, and the recommendations look towards strengthening the existing mechanisms. Несмотря на вывод о том, что в механизмах надзора серьезных недостатков нет, в докладе отмечается, что по-прежнему сохраняется ряд важных проблем, требующих решения, а вынесенные в докладе рекомендации главным образом направлены на укрепление существующих механизмов.
Similarly, policies to disseminate improved, drought-resistant crops in areas subjected to changing climate may not be effective without appropriate agricultural extension services or financial arrangements for those who are unable to buy the necessary inputs. Еще один пример: политика внедрения усовершенствованных засухоустойчивых культур в районах с изменяющимся климатом может оказаться неэффективной, если при этом не будет соответствующей пропаганды сельскохозяйственных знаний или не будет механизмов финансирования, предназначенных для тех, кто не в состоянии купить необходимые материалы.
This paper aims to share the experiences in determining the drivers for partnership with an external supplier organisation, the creation of effective governance arrangements, and mechanisms for evaluating the benefits of the relationship. Цель этого документа - поделиться опытом определения движущих факторов партнерства с внешним поставщиком, а также опытом создания эффективных управленческих структур и механизмов для оценки эффективности партнерских отношений.