Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
Developing effective verification capabilities and arrangements in this area will be critical to sustaining systematic progress towards achieving reductions in nuclear weapons and their eventual elimination. Создание эффективных возможностей и механизмов контроля в этой области будет иметь решающее значение для поддержания систематического прогресса в деле сокращения запасов ядерного оружия и их последующего уничтожения.
The Department of Peacekeeping Operations should review the arrangements for screening and testing civilian police monitors with a view to improving the effectiveness of the selection process. Департаменту операций по поддержанию мира следует проводить обзор механизмов изучения личных дел и проверки наблюдателей гражданской полиции в целях повышения эффективности процесса отбора.
Considerations of principle and practical application suggest that IAEA safeguards and existing export control regimes should be used as a basis when drawing up the verification arrangements for this treaty. Принципиальные и практические соображения говорят в пользу того, что при разработке механизмов проверки для такого договора в качестве основы следует использовать гарантии МАГАТЭ и существующие режимы экспортного контроля.
The Strategy (para. 49) suggests that new efforts should be made during the 1990s to establish effective subregional and regional market arrangements among developing countries. В Стратегии говорится (пункт 49) о том, что в 90-е годы следует предпринять новые усилия в целях создания эффективных субрегиональных и региональных рыночных механизмов с участием развивающихся стран.
It is the view of the Committee that the Secretary-General's proposal regarding institutional arrangements in Nairobi is a policy question which requires an intergovernmental decision. По мнению Комитета, предложение Генерального секретаря в отношении организационных механизмов в Найроби является вопросом политики, который требует принятия решения на межправительственном уровне.
It should be stressed that, irrespective of any new arrangements regarding delegation of authority, the effectiveness of control should not change, only its nature and location. Следует подчеркнуть, что независимо от принятия каких-либо новых механизмов делегирования полномочий действенность системы контроля меняться не должна.
Many speakers underlined the importance of having in place efficient mutual legal assistance mechanisms to facilitate asset recovery work and arrangements for both grand and minor corruption cases. Многие ораторы подчеркнули важное значение наличия эффективных механизмов оказания взаимной правовой помощи для содействия работе по возвращению активов и проведению мероприятий в связи с серьезными и незначительными случаями коррупции.
Other approaches, such as outsourcing and inter-agency arrangements, will also be taken into consideration as part of the internal preparedness mechanisms. В рамках внутренних механизмов обеспечения готовности будет рассмотрена также возможность применения других подходов, таких, как выполнение функций внешними субъектами и межучрежденческими структурами.
In that context, he serves as the Chairman of the Inter-agency Standing Committee, which was established pursuant to resolution 46/182 to address policy issues and arrangements for coordination and cooperation among concerned operational organizations. В этом отношении он выступает в качестве Председателя Межучрежденческого постоянного комитета, который был учрежден в соответствии с резолюцией 46/182 для рассмотрения вопросов политики и создания механизмов координации и сотрудничества между заинтересованными оперативными организациями.
Parliamentary documentation: a report to the Statistical Commission at its twenty-eighth session on technical cooperation in statistics, including assessment of implications of the new agency support cost arrangements. Документация для заседающих органов: доклад для представления Статистической комиссии на ее двадцать восьмой сессии о техническом сотрудничестве в области статистики, включая оценку результатов действия новых механизмов компенсации вспомогательных расходов учреждений.
(c) Making full and effective use of existing financing arrangements; с) более полное и эффективное использование существующих механизмов финансирования;
They expressed the hope that the current review would result in an expansion of the arrangements for consultation and a decentralization at the regional and national levels. Они выразили надежду, что нынешний обзор приведет к расширению механизмов консультаций и децентрализации на региональном и национальном уровнях.
Other non-governmental organizations also supported the extension of consultative arrangements, especially to the General Assembly and its Main Committees and the Bretton Woods institutions. Другие неправительственные организации также выступили в поддержу распространения механизмов консультаций, особенно на Генеральную Ассамблею и ее главные комитеты, а также на Бреттон-вудские институты.
They agreed that the Committee of Central Bank Governors should continue to work to develop the detailed arrangements for the achievement of that objective. Они постановили, что Комитет управляющих центральными банками должен продолжать свою деятельность по разработке разветвленных механизмов, нацеленных на решение этой задачи.
Further consultations will take place between the Government and UNDP to consider the establishment of special institutional arrangements within the Government to support the expansion of national execution. Между правительством и ПРООН будут проводиться дальнейшие консультации в целях рассмотрения вопросов создания специальных организационных механизмов в рамках государственных органов управления в целях содействия расширению масштабов осуществляемых на национальном уровне проектов.
The Committee trusts that a uniform set of arrangements can be developed for all personnel serving under appointments of limited duration and understands that this matter is currently being reviewed by ICSC. Комитет надеется, что для всего персонала, набираемого по контрактам на срок ограниченной продолжительности, будет выработан единообразный комплекс механизмов, и отмечает, что, насколько ему известно, этот вопрос в настоящее время находится на рассмотрении КМГС.
The reservoir of practical experience of current and former United Nations force commanders who participated in a meeting at Headquarters on command and control arrangements in November 1993 has also been drawn upon. Был использован и такой источник, как практический опыт нынешних и бывших командующих силами Организации Объединенных Наций, которые приняли участие в состоявшемся в Центральных учреждениях в ноябре 1993 года совещании по вопросам, касающимся механизмов командования и управления.
(a) Identification and use of opportunities for greater international cooperation, including through the strengthening of networking arrangements among enterprises; а) выявлению и использованию возможностей для расширения международного сотрудничества, в том числе через укрепление сетевых механизмов связи между предприятиями;
Recent political and socio-economic changes in developing and transitional economy countries have placed heavy demands on governance and public management systems requiring reassessment of policies, strategies and institutional arrangements for sustained development. Недавние политические и социально-экономические изменения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой предъявили серьезные требования к системам руководства и государственного управления в отношении переоценки политики, стратегий и организационных механизмов, касающихся устойчивого развития.
The existence of inadequate (though sometimes overgrown and overstaffed) administrative structures and institutional arrangements points to the need for constant attention to their size as well as performance. Наличие несоответствующих (а иногда раздутых и переукомплектованных) административных структур и организационных механизмов указывает на необходимость уделения постоянного внимания как их удельному весу, так и эффективности.
(b) The submission of recommendations to the Secretary-General concerning secretariat support and coordination arrangements for the United Nations system; Ь) вопрос о представлении рекомендаций Генеральному секретарю относительно секретариатской поддержки и механизмов координации для системы Организации Объединенных Наций;
The implementation of the Fund's new custody arrangements is expected to be completed by 30 June 1994. Ожидается, что переход к использованию новых механизмов хранения инвестиций Фонда будет завершен к 30 июня 1994 года.
A priority area for non-governmental organizations over the next year will be strengthening sections of the draft Platform for Action dealing with financial mechanisms and institutional arrangements, including post-Beijing structures. Одним из приоритетных вопросов для неправительственных организаций в течение следующего года будет укрепление разделов проекта платформы для действий, касающихся финансовых и организационных механизмов, включая структуры после проведения пекинской конференции.
In view of the fact that the Department's responsibilities are multidisciplinary in nature, special efforts have been made to establish linkages and cooperative arrangements with various organizations of the system. Ввиду того, что функции Департамента носят междисциплинарный характер, предпринимаются особые усилия по налаживанию связей и механизмов сотрудничества с различными организациями данной системы.
A cross-sectoral approach was required that would influence the nature and content of the human settlements programme and of the international institutional arrangements for achieving its goals. Необходим межсекторальный подход, который будет воздействовать на характер и содержание программы в области населенных пунктов и международных институциональных механизмов достижения ее целей.