Regional legal instruments complement international arrangements to strengthen international cooperation against terrorism. |
Правовые документы, принимаемые на региональном уровне, дополняют международные соглашения и способствуют тем самым укреплению международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
Improving humanitarian capacity therefore requires improved mechanisms and standby arrangements that can rapidly mobilize technical expertise. |
Поэтому для дальнейшего совершенствования потенциала гуманитарной деятельности необходимо усовершенствовать механизмы и резервные соглашения, с помощью которых можно быстро мобилизовывать технических специалистов. |
Such arrangements should be developed and replicated with other major military providers. |
Такие соглашения следует разработать и использовать в отношении других крупных поставщиков военных сил и средств. |
Non-governmental organizations have their own special arrangements. |
В отношении неправительственных организаций действуют свои собственные специальные соглашения. |
Standby arrangements apply to peace-keeping operations only; enforcement operations fall outside their scope. |
Резервные соглашения применяются только к операциям по поддержанию мира; операции по принуждению не входят в их сферу действия. |
Standby arrangements are based on the established principle that contributions to peace-keeping operations are voluntary. |
З. Резервные соглашения основываются на установившемся принципе, согласно которому вклады в операции по поддержанию мира являются добровольными. |
Stand-by arrangements are not enough to guarantee the availability of troops. |
Такие резервные соглашения, однако, недостаточны, для того чтобы гарантировать необходимые воинские контингенты. |
Thus it was recommended that the project arrangements should stand. |
На этом основании было рекомендовано оставить соглашения об осуществлении этого проекта без изменений. |
Mexico reaffirms its confidence in multilateral arrangements. |
Мексика вновь заявляет о своей вере в многосторонние соглашения. |
Moreover, global trade arrangements have tended to benefit industrialized countries. |
Более того, глобальные торговые соглашения имеют тенденцию приносить выгоду лишь промышленно развитым странам. |
Livestock packers increasingly entered into private marketing arrangements with producers. |
Ведущие мясоперерабатывающие компании все чаще заключают частные соглашения о сбыте с производителями. |
Governments were invited to support UNDCP activities through cost-sharing arrangements. |
Правительствам было предложено поддерживать деятельность ЮНДКП, заключая соглашения о сов-местном финансировании. |
Retention-of-title arrangements are sometimes called "conditional sales". |
Соглашения об удержании правового титула иногда называются "обусловленной куплей-продажей". |
Autonomy arrangements included a legislative and executive body. |
Соглашения об автономии предусматривают, в частности, создание законодательного и исполнительного органов власти. |
Individual arrangements for each would take into account their different financial strengths and weaknesses. |
Конкретные соглашения с каждой территорией будут заключаться с учетом существующих в них сильных и слабых моментов в финансовой области. |
All arrangements and mechanisms contain elements addressing specific concerns. |
Все соглашения и механизмы имеют элементы, направленные на решение конкретных задач. |
We have proposed similar arrangements to our neighbouring countries Greece and Azerbaijan. |
Мы предложили заключить аналогичные соглашения с такими нашими соседями, как Греция и Азербайджан. |
Bilateral arrangements accompanying mode 4 commitments could dissipate concerns about making binding commitments in WTO. |
Двусторонние соглашения, сопровождающие обязательства по четвертому способу поставки услуг, могли бы снять озабоченности относительно принятия юридически связывающих обязательств в ВТО. |
It also had bilateral cooperation arrangements with over 40 countries. |
Кроме того, Соединенные Штаты заключили двусторонние соглашения о сотрудничестве более чем с 40 странами. |
Regional and subregional arms control arrangements are complex constructs to establish and maintain. |
Конструкционно региональные и субрегиональные соглашения о контроле над вооружениями сложны с точки зрения их выработки и поддержания. |
Many post-conflict countries are governed by transitional political arrangements until the first post-conflict elections are held. |
Во многих странах, находящихся в постконфликтной ситуации, до проведения первых в постконфликтный период выборов действуют политические соглашения переходного характера. |
In addition, in 2011, 30 donors initiated multi-year funding arrangements with UN-Women, offering greater sustainability and predictability of funding. |
Кроме того, в 2011 году 30 доноров заключили со структурой «ООНженщины» соглашения о финансировании, предлагающие более высокий уровень устойчивости и предсказуемости финансовых ресурсов. |
Comprehensive solutions strategies are being implemented around the globe and traditional solutions are being complemented by other opportunities such as alternative legal stay arrangements. |
Всеобъемлющие стратегии принятия решений осуществляются во всем мире, а традиционные решения дополняются другими возможностями, такими как альтернативные соглашения о законном пребывании. |
In support of that goal, they may also conclude bilateral, regional or multilateral arrangements, consistent with multilateral commitments. |
В поддержку этой цели они могут также заключать двусторонние, региональные или многосторонние соглашения, соответствующие их многосторонним обязательствам. |
However, arrangements to receive suspects and evidence could be put in place without difficulty or delay. |
Тем не менее имеется возможность без затруднений или задержек подписать соглашения о приеме подозреваемых и доказательств. |