This often requires storage or back-up arrangements and can thus have cost implications. |
Это нередко требует учреждения механизмов хранения и вспомогательных механизмов и, таким образом, может иметь финансовые последствия. |
The Commission urged interested institutions to explore the possibility of creating suitable arrangements to that end. |
Комиссия настоятельно призвала заинтересованные учреждения изучить возможность создания с этой целью соответствующих механизмов. |
Experience should be exchanged on existing mechanisms and incentives to promote such arrangements in countries in transition. |
Для стимулирования таких соглашений в странах с переходной экономикой следует осуществлять обмен опытом использования существующих механизмов и стимулов. |
The implementation of these coordination arrangements, however, remains generally weak because of the lack of effective monitoring and enforcement mechanisms. |
Однако осуществление этих соглашений по вопросам координации в целом по-прежнему является неадекватным ввиду отсутствия эффективных механизмов контроля и обеспечения соблюдения. |
In addition, the development of institutional mechanisms and regulatory arrangements needed to implement the economic accords has been slow. |
Кроме того, медленно шло создание институциональных механизмов и регулятивной основы, необходимой для осуществления экономических соглашений. |
Subregional and regional fisheries management organizations or arrangements shall be transparent in their decision-making and other activities. |
Процесс принятия решений и прочая деятельность субрегиональных и региональных организаций или механизмов по управлению рыбным промыслом должны иметь транспарентный характер. |
Secondly, safety-net programmes should build on and complement existing formal and informal arrangements within the society. |
Во-вторых, программы социальной защиты должны строиться на основе существующих официальных и неофициальных механизмов в рамках общества и дополнять их. |
One of the characteristics of poor regions is the absence of appropriate institutional arrangements to protect the environment. |
Одной из характерных особенностей бедных регионов является отсутствие надлежащих организационных механизмов охраны окружающей среды. |
This requires the participation of appropriately trained personnel working within effective institutional arrangements. |
Это требует наличия персонала, прошедшего соответствующую подготовку, и эффективных организационных механизмов. |
In this regard, the Ministers underlined the importance of effective arrangements concerning political direction, military command/control and consultations with troop-contributing countries. |
В этой связи министры подчеркнули важное значение эффективных механизмов, касающихся политического руководства, военного управления/командования и консультаций со странами, предоставляющими войска. |
ICAO will support the implementation of the Programme of Action through its existing institutional arrangements. |
ИКАО будет содействовать осуществлению Программы действий с помощью существующих организационных механизмов. |
Debt negotiations, through the Brady Plan and other arrangements, also helped many of these countries. |
Проведение переговоров по вопросам задолженности в рамках плана Брейди и других механизмов также помогло многим из этих стран. |
In the case of regional monetary arrangements, such as in the CFA franc zone, regional interbank markets have been established. |
В рамках региональных валютных механизмов, например в зоне франка КФА, уже созданы региональные рынки межбанковских кредитов. |
Over the past year, particular progress was made in strengthening cooperative arrangements with regional organizations. |
За прошедший год особый прогресс был достигнут в укреплении механизмов сотрудничества с региональными организациями. |
They have supported Governments in establishing implementation arrangements through technical and managerial inputs, utilizing local technical resources extensively. |
Они оказывают поддержку правительствам в рамках создания исполнительных механизмов посредством оказания технической и руководящей помощи, широко используя при этом местные технические ресурсы. |
The Department of Humanitarian Affairs has considerable experience in developing and maintaining stand-by arrangements, especially for responding to natural disasters. |
Департамент по гуманитарным вопросам располагает значительным опытом в создании и обеспечении функционирования резервных механизмов, особенно в связи с принятием мер по борьбе со стихийными бедствиями. |
The strengthening of national arrangements and the development of national volunteers sending capacity are integral components of the UNV mandate. |
Неотъемлемыми компонентами мандата ДООН являются укрепление национальных механизмов и расширение возможностей в отдельных странах в предоставлении добровольцев. |
In this regard, avenues for tripartite arrangements with other development partners should be explored. |
В этой связи следует изучить возможности использования трехсторонних механизмов с участием других партнеров по развитию. |
A number of the arrangements are facing declining transactions although intra-group trade has been rising. |
В ряде механизмов наблюдается сокращение объема операций, несмотря на расширение объема торговли в рамках групп. |
The Centre regularly organizes regional workshops aimed at facilitating efforts to establish regional human rights arrangements and institutions. |
Центр регулярно организует региональные семинары в целях поощрения усилий, направленных на создание региональных правозащитных механизмов и институтов. |
Second, the debt-servicing obligations are modified under negotiated arrangements, whose major elements are reviewed below. |
Во-вторых, обязательства по обслуживанию задолженности пересматриваются в рамках согласованных механизмов, основные элементы которых рассматриваются ниже. |
He also supported the case for effective institutional arrangements and adequate funding for the new initiatives in TCDC. |
Он также высказался в поддержку создания эффективных организационных механизмов и обеспечения надлежащего финансирования для новых инициатив в области ТСРС. |
It should, therefore, not micromanage the internal political arrangements of countries in conflict. |
Поэтому она не должна заниматься регулированием на микроуровне внутренних политических механизмов вовлеченных в конфликт стран. |
Furthermore, the United Nations should do more to cultivate and cooperate with regional organizations and arrangements in conflict resolution. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания развитию региональных организаций и механизмов урегулирования конфликтов, а также сотрудничеству с ними. |
The United Nations stand-by arrangements provide a useful framework within which to do this. |
Одним из механизмов, которые следует применять для этой цели, является резервное соглашение Организации Объединенных Наций. |