Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
This often requires storage or back-up arrangements and can thus have cost implications. Это нередко требует учреждения механизмов хранения и вспомогательных механизмов и, таким образом, может иметь финансовые последствия.
The Commission urged interested institutions to explore the possibility of creating suitable arrangements to that end. Комиссия настоятельно призвала заинтересованные учреждения изучить возможность создания с этой целью соответствующих механизмов.
Experience should be exchanged on existing mechanisms and incentives to promote such arrangements in countries in transition. Для стимулирования таких соглашений в странах с переходной экономикой следует осуществлять обмен опытом использования существующих механизмов и стимулов.
The implementation of these coordination arrangements, however, remains generally weak because of the lack of effective monitoring and enforcement mechanisms. Однако осуществление этих соглашений по вопросам координации в целом по-прежнему является неадекватным ввиду отсутствия эффективных механизмов контроля и обеспечения соблюдения.
In addition, the development of institutional mechanisms and regulatory arrangements needed to implement the economic accords has been slow. Кроме того, медленно шло создание институциональных механизмов и регулятивной основы, необходимой для осуществления экономических соглашений.
Subregional and regional fisheries management organizations or arrangements shall be transparent in their decision-making and other activities. Процесс принятия решений и прочая деятельность субрегиональных и региональных организаций или механизмов по управлению рыбным промыслом должны иметь транспарентный характер.
Secondly, safety-net programmes should build on and complement existing formal and informal arrangements within the society. Во-вторых, программы социальной защиты должны строиться на основе существующих официальных и неофициальных механизмов в рамках общества и дополнять их.
One of the characteristics of poor regions is the absence of appropriate institutional arrangements to protect the environment. Одной из характерных особенностей бедных регионов является отсутствие надлежащих организационных механизмов охраны окружающей среды.
This requires the participation of appropriately trained personnel working within effective institutional arrangements. Это требует наличия персонала, прошедшего соответствующую подготовку, и эффективных организационных механизмов.
In this regard, the Ministers underlined the importance of effective arrangements concerning political direction, military command/control and consultations with troop-contributing countries. В этой связи министры подчеркнули важное значение эффективных механизмов, касающихся политического руководства, военного управления/командования и консультаций со странами, предоставляющими войска.
ICAO will support the implementation of the Programme of Action through its existing institutional arrangements. ИКАО будет содействовать осуществлению Программы действий с помощью существующих организационных механизмов.
Debt negotiations, through the Brady Plan and other arrangements, also helped many of these countries. Проведение переговоров по вопросам задолженности в рамках плана Брейди и других механизмов также помогло многим из этих стран.
In the case of regional monetary arrangements, such as in the CFA franc zone, regional interbank markets have been established. В рамках региональных валютных механизмов, например в зоне франка КФА, уже созданы региональные рынки межбанковских кредитов.
Over the past year, particular progress was made in strengthening cooperative arrangements with regional organizations. За прошедший год особый прогресс был достигнут в укреплении механизмов сотрудничества с региональными организациями.
They have supported Governments in establishing implementation arrangements through technical and managerial inputs, utilizing local technical resources extensively. Они оказывают поддержку правительствам в рамках создания исполнительных механизмов посредством оказания технической и руководящей помощи, широко используя при этом местные технические ресурсы.
The Department of Humanitarian Affairs has considerable experience in developing and maintaining stand-by arrangements, especially for responding to natural disasters. Департамент по гуманитарным вопросам располагает значительным опытом в создании и обеспечении функционирования резервных механизмов, особенно в связи с принятием мер по борьбе со стихийными бедствиями.
The strengthening of national arrangements and the development of national volunteers sending capacity are integral components of the UNV mandate. Неотъемлемыми компонентами мандата ДООН являются укрепление национальных механизмов и расширение возможностей в отдельных странах в предоставлении добровольцев.
In this regard, avenues for tripartite arrangements with other development partners should be explored. В этой связи следует изучить возможности использования трехсторонних механизмов с участием других партнеров по развитию.
A number of the arrangements are facing declining transactions although intra-group trade has been rising. В ряде механизмов наблюдается сокращение объема операций, несмотря на расширение объема торговли в рамках групп.
The Centre regularly organizes regional workshops aimed at facilitating efforts to establish regional human rights arrangements and institutions. Центр регулярно организует региональные семинары в целях поощрения усилий, направленных на создание региональных правозащитных механизмов и институтов.
Second, the debt-servicing obligations are modified under negotiated arrangements, whose major elements are reviewed below. Во-вторых, обязательства по обслуживанию задолженности пересматриваются в рамках согласованных механизмов, основные элементы которых рассматриваются ниже.
He also supported the case for effective institutional arrangements and adequate funding for the new initiatives in TCDC. Он также высказался в поддержку создания эффективных организационных механизмов и обеспечения надлежащего финансирования для новых инициатив в области ТСРС.
It should, therefore, not micromanage the internal political arrangements of countries in conflict. Поэтому она не должна заниматься регулированием на микроуровне внутренних политических механизмов вовлеченных в конфликт стран.
Furthermore, the United Nations should do more to cultivate and cooperate with regional organizations and arrangements in conflict resolution. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания развитию региональных организаций и механизмов урегулирования конфликтов, а также сотрудничеству с ними.
The United Nations stand-by arrangements provide a useful framework within which to do this. Одним из механизмов, которые следует применять для этой цели, является резервное соглашение Организации Объединенных Наций.