Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
On 19 May, the talks adjourned without agreement on the matrix prepared by the IGAD mediation team outlining the steps required for the implementation of the cessation of hostilities agreement or a framework for discussions on transitional arrangements. З. 19 мая переговоры были прерваны без достижения согласия в отношении проекта документа, который был подготовлен посредниками ИГАД и в котором излагаются шаги, необходимые для выполнения соглашения о прекращении военных действий, и порядок обсуждения переходных механизмов.
These include the responsibility for the management and retention of data and information related to the Commission, the accountability arrangements for closing financial statements and the mechanism for the disposal of residual assets, such as the operating reserves, under the Commission's control. Это включает ответственность за обеспечение руководства, а также сохранение данных и информации, касающихся деятельности Комиссии, за деятельность механизмов учета для закрытия финансовых ведомостей и работу механизма для использования остающихся активов, включая оперативные резервы, которые находятся под контролем Комиссии.
Finally, with the extension to the mandate of the Ombudsperson accorded by resolution 2161 (2014), the contractual status of the Ombudsperson and the administrative arrangements surrounding her Office should be reviewed with a view to institutionalizing independence. Наконец, в свете продления мандата Омбудсмена в соответствии с резолюцией 2161 (2014) необходимо провести обзор контрактного статуса Омбудсмена и административных механизмов, определяющих работу ее Канцелярии, в целях институционального закрепления принципа независимости.
(c) Enhancing learning as stakeholders increasingly engage in the NAP process, particularly around aspects such as the role of institutional arrangements and monitoring and evaluation. с) развивать обучение по мере того, как заинтересованные субъекты будут все шире участвовать в процессе НПА, в частности в отношении таких аспектов, как роль институциональных механизмов и мониторинга и оценки.
The German Federal Ministry of Economic Cooperation and Development provided, through GIZ, EUR 350,000 to Togo to facilitate the identification and assessment of institutional arrangements, programmes, policies and capacities that could provide overall coordination of and leadership for the NAP process in Togo. Федеральное министерство экономического сотрудничества и развития Германии предоставило Того через ГАМС 350000 евро для содействия выявлению и оценке институциональных механизмов, программ, стратегий и возможностей, которые могли бы обеспечить общую координацию и руководство для процесса НПА в Того.
(c) There is an additional need to include higher-level representation in the national reporting process, including further strengthening the arrangements for better coordination among politicians, policymakers and decision makers. с) существует дополнительная необходимость включения представителей высокого уровня в национальный процесс представления информации, в том числе для дальнейшего укрепления механизмов в целях усиления координации действий политических деятелей, разработчиков политики и лиц, принимающих решения.
The implementation of the National Climate Change Strategy of El Salvador is a major institutional challenge, as it requires a readjustment in the current institutional arrangements, the establishment of new priorities and new institutional performance standards. Осуществление национальной стратегии борьбы с изменением климата Сальвадора является серьезной институциональной проблемой, поскольку оно требует корректировки нынешних институциональных механизмов, установления новых приоритетов и новых стандартов институциональной деятельности.
The use of such web-based arrangements will be explored during the first period of the work programme to gain experience on how they can later be systematically applied; Применение таких механизмов, основанных на интернет-технологиях, будет исследоваться в течение первого периода осуществления программы работы с целью накопления опыта, связанного с методами их дальнейшего систематического применения;
In this effort, UNEP established a task team, consisting of representatives of UNEP and of the agreements, that commenced work early this year to consult on the effectiveness of the administrative arrangements and programmatic cooperation. В рамках этих усилий ЮНЕП была сформирована целевая группа, состоящая из представителей ЮНЕП и соглашений, которая начала работу в начале этого года для проведения консультаций по вопросам эффективности административных механизмов и программ сотрудничества.
The Security Council underscores the critical importance of putting in place essential arrangements, including medical evacuation capacities and treatment and transport provisions, to facilitate the immediate, unhindered and sustainable deployment of health and humanitarian relief workers to the affected countries. Совет Безопасности подчеркивает важное значение внедрения необходимых механизмов, включая создание потенциала в области медицинской эвакуации и обеспечение возможностей для предоставления медицинской помощи и транспортировки в целях содействия незамедлительному, беспрепятственному и устойчивому развертыванию сотрудников по вопросам здравоохранения и оказания гуманитарной помощи в затронутых странах.
South - South interactions have also involved efforts towards monetary integration and the set-up of financial and monetary institutions and arrangements to help countries deal with shocks and finance long-term development projects. Взаимодействие между странами Юга развивается и в направлении интеграции в денежно-кредитной сфере и создания финансовых и валютных институтов и механизмов для оказания странам помощи в преодолении потрясений и финансировании долгосрочных проектов развития.
The committee shall develop the current administrative and financial arrangements, including the salary and allowance system and retirement system in the Secretariat, without prejudice to the acquired rights of staff members and taking into account the regulations in effect in regional and international organizations. Комитет займется развитием нынешних административных и финансовых механизмов, в том числе системы окладов и пособий и пенсионной системы в Секретариате, без ущерба для прав, возникших у сотрудников, и с учетом действующих уставов и положений региональных и международных организаций.
The Advisory Committee was further informed that on the basis of established cost-sharing mechanisms for approved inter-mission cooperation arrangements, the total cost of the support provided by other missions to UNMISS amounted to $7.6 million. Консультативный комитет был далее информирован о том, что на основе действующих механизмов распределения расходов на финансирование утвержденных направлений сотрудничества между миссиями общая сумма поддержки, оказанной другими миссиями МООНЮС, составила 7,6 млн. долл. США.
The Government also requested changes to the document, including with regard to the proposed reserved quotas for the citizens in the north in State institutions, the designation of a single economic development zone in the north, the creation of a Senate and the interregional arrangements. Правительство также обратилось с просьбой о внесении в документ изменений, в том числе в отношении квот, предлагаемых для граждан севера страны в государственных институтах, определения единой зоны экономического развития на севере страны, учреждения Сената и механизмов взаимодействия между областями.
This report reviews existing informal cooperation arrangements, mechanisms and networks as well as the role they can play in the enforcement of competition law, particularly for young competition agencies in different jurisdictions. В настоящем докладе представлен обзор существующих систем, механизмов и сетей неформального сотрудничества и их возможной роли в обеспечении применения законодательства в области конкуренции, в частности с точки зрения недавно созданных органов по вопросам конкуренции в различных юрисдикциях.
The report draws upon the review of existing arrangements for international coordination of the response to nuclear emergencies and the roles and experiences of relevant organizations of the United Nations system in responding to radiological and nuclear emergencies. Доклад основан на обзоре существующих механизмов международной координации помощи в случае чрезвычайных ситуаций с атомной энергией, а также роли и опыта соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций в деле реагирования на радиационные и ядерные аварийные ситуации.
The toolkit is intended to reduce the efforts required by future national mitigation assessment teams to put in place arrangements for conducting mitigation assessments and to ensure consistency among and within reports over time. Эта подборка призвана уменьшить объем работы, которую должны проделать будущие группы по проведению национальной оценки предотвращения изменения климата с целью создания механизмов для проведения оценок изменения климата и обеспечения согласованности внутри докладов и между докладами с течением времени.
The different national perspectives on setting up institutional arrangements for the development of national GHG inventories; and the challenges faced, and approaches used to overcome them, were also found useful; Также весьма полезными были различные национальные стратегии создания институциональных механизмов для разработки национальных кадастров ПГ и информация о встретившихся трудностях и подходах к их преодолению;
Earlier, on 23 October, in Brussels, NATO defence ministers had endorsed a strategic planning assessment for command and control arrangements and capabilities for a potential training and advisory mission following the conclusion in 2014 of the International Security Assistance Force (ISAF) mandate. Ранее министры обороны НАТО, собравшиеся 23 октября в Брюсселе, утвердили оценочные выкладки в отношении стратегического планирования механизмов командования и управления и возможностей для потенциального развертывания учебно-консультационной миссии после того, как в 2014 году истечет мандат Международных сил содействия безопасности (МССБ).
The new projects and initiatives for railway rehabilitation and expansion face a number of challenges, including the complexity of financial arrangements, the conditions of financing, and an inadequate institutional and regulatory framework guiding the functioning of the railway networks. Новые проекты и инициативы в сфере восстановления и расширения сетей железных дорог сопряжены с рядом проблем, в том числе со сложностью финансовых механизмов, условиями финансирования и неполноценной институциональной и нормативно-правовой базой, регулирующей железнодорожную сферу.
As it worked to expand the thematic and geographical scope of its features coverage, the programme continued to improve its partnerships and co-production arrangements with United Nations agencies, funds and programmes and with external partners. Принимались меры не только для расширения тематики и географического охвата передач в рамках программы, но и для совершенствования партнерских отношений и механизмов подготовки передач совместно с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и внешними партнерами.
The Group might consider how an instrument or arrangement to achieve and maintain a world without nuclear weapons might be framed, or whether a framework of mutually supporting arrangements built around the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) might better suit this objective. Группа могла бы подумать о том, как можно было бы структурировать инструмент или механизм в целях построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия; или же этой цели лучше отвечала бы структура взаимоподдерживающих механизмов, построенных вокруг Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
It had also been in Vienna that the crucial role of civil society, NHRIs and regional human rights arrangements had been recognized and women's rights had been put firmly on the international agenda for the first time. Помимо этого, в Вене была признана важнейшая роль гражданского общества, национальных правозащитных учреждений и региональных правозащитных механизмов, а также впервые вопросы прав женщин были закреплены в повестке дня международного сообщества.
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта.
The creation of the Commission formed part of more general guidance on international institutional arrangements for action in this field, including on the role of the General Assembly and the Economic and Social Council. Комиссия была учреждена в рамках осуществления более общих руководящих принципов, касающихся международных институциональных механизмов деятельности в этой области, в том числе роли Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.