Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
Because of inadequate arrangements for the control and verification of such material, they represent a threat to global security. Из-за неадекватных механизмов контроля и проверки такие материалы таят в себе угрозу глобальной безопасности.
The Meeting requested the secretariat to prepare a note in advance of the first meeting of the Parties setting out possible alternatives for funding arrangements. Совещание просило секретариат подготовить записку до начала работы первого Совещания Сторон, в которой будут изложены возможные альтернативы для финансовых механизмов.
The importance of legal certainty in the collection process was highlighted, especially concerning ownership, protection of investment and well-defined benefit-sharing arrangements. Было обращено особое внимание на важность юридической ясности в процессе сбора, особенно в контексте принадлежности, защиты инвестиций и хорошо обозначенных механизмов распределения выгод.
The agreement also provides for the creation of new institutional arrangements to implement these tasks, including a new transitional Government. В соглашении предусматривается также создание новых институциональных механизмов по осуществлению перечисленных задач, включая формирование нового переходного правительства.
They now see these privately funded arrangements as critical and 'normal' for social and economic development. В настоящее время они рассматривают эти соглашения о финансировании из частных источников в качестве чрезвычайно важных и "обычных" механизмов социального и экономического развития.
Recent political and economic changes have fostered and intensified the search for collaborative arrangements. Политические и экономические изменения последнего времени подтолкнули к поиску механизмов сотрудничества и активизировали такой поиск.
Developing appropriate arrangements for capacity-building of developing countries in making international finance and trade policy. Создание соответствующих механизмов для укрепления потенциала развивающихся стран по разработке внешней финансовой и торговой политики.
Therefore, it is proposed that in those instances the practice of establishing separate funding arrangements between OIOS and the respective entities be maintained. Поэтому в этих случаях предлагается продолжать придерживаться практики установления отдельных механизмов финансирования между УСВН и соответствующими подразделениями.
The Committee also requested that concrete proposals on the successor arrangements to the New Agenda be put forward. Комитет также просил выдвинуть конкретные предложения в отношении новых механизмов, которые придут на замену Новой программе.
That could result in considerable convergence between data based on the biennial reports questionnaire and data available through regional and thematic data-gathering arrangements. Это может обусловить значительную степень совпадения данных, собранных на основе вопросника к докладам за двухгодичный период, и данных, полученных с помощью региональных и тематических механизмов сбора информации.
It also requested that the evaluation make recommendations for future action, including consideration of successor arrangements. Он также просил вынести рекомендации по результатам оценки в отношении будущих мер, включая рассмотрение новых механизмов.
Recent political and economic changes have fostered and intensified the search for collaborative arrangements. Последние политические и экономические события дали толчок развитию и активизации поиска механизмов сотрудничества.
Their purpose is to assist staff members in discussing cooperation arrangements with private entities... Они призваны облегчить деятельность сотрудников при обсуждении механизмов сотрудничества с частными субъектами.
A common approach has been to conclude arrangements such as customs unions and free trade areas. Наиболее распространенной практикой является создание таких механизмов, как таможенные союзы и зоны свободной торговли.
This is based on the assumption of adequate donor contributions and/or burden-sharing arrangements between agencies, funds and programmes. При этом исходят из предположения о наличии достаточного объема взносов доноров и/или механизмов совместного несения расходов учреждениями, фондами и программами.
Opportunity is external to the personnel and requires that institutional arrangements be put in question and revised accordingly. Возможности выступают внешним фактором по отношению к персоналу, и для их обеспечения требуется изучение и, возможно, пересмотр существующих институциональных механизмов.
Depending upon the requirements of national legislation and institutional arrangements, the permitting authority need to consult other authorities with related responsibilities or interests. В зависимости от требований национального законодательства и институциональных механизмов, органу, выдающему разрешения, необходимо проводить консультации с другими органами с сопряженными обязанностями и интересами.
In all these respects, the strength of regional institutional arrangements, their phasing and the scope of membership require careful examination. В связи со всеми этими аспектами необходимо тщательно проанализировать эффективность региональных институциональных механизмов, историю их развития и членский состав.
In many countries, particularly developing countries, Governments encourage informal arrangements, including community-based mechanisms, which support a survival of the population. Во многих странах, особенно развивающихся, правительства поощряют создание неформальных механизмов, в том числе на общинном уровне, которые помогают населению выживать в трудных условиях.
Appropriate support bodies and international arrangements can facilitate an effective access for SMEs to information on technology and the transfer and diffusion of such technology. Эффективному доступу МСП к информации по технологиям и передаче и распространению таких технологий способствует наличие надлежащих вспомогательных органов и международных механизмов.
Streamlining those arrangements would boost efficiency, flexibility and equity in the workplace. Упорядочение этих механизмов позволит повысить эффективность и гибкость, а также обеспечить справедливые условия труда.
The individual arrangements for payment plans in settlement of arrears of the above-mentioned specialized agencies are summarized below. Ниже приводится краткое описание конкретных механизмов в рамках планов погашения задолженности в вышеупомянутых специализированных учреждениях.
The Security Council could also consider using the Arria formula or other similar arrangements for informal discussions outside the Council chambers for exchanging views on prevention. Совет Безопасности мог бы также рассмотреть вопрос о применении формулы Аррии или других аналогичных механизмов до проведения неофициальных обсуждений вне помещений Совета в целях обмена мнениями по проблеме предотвращения конфликтов.
They represent one of the possible institutional arrangements to facilitate the realization of the second demographic dividend. Они являются одним из возможных организационных механизмов, способствующих реализации второго демографического дивиденда.
There is extensive experience in regional monetary arrangements, dating back to the last century. В использовании региональных механизмов финансового сотрудничества накоплен богатый опыт, уходящий своими корнями еще в прошлое столетие.