While acknowledging the merits of the suggestion, the Administration stated that they "are currently embarking upon a review of UNHCR's insurance arrangements". |
Признавая положительные аспекты этого предложения, администрация заявила о том, что она "в настоящее время собирается провести обзор механизмов страхования УВКБ". |
However, we regret the recurrence of violence, which, if it is not addressed satisfactorily, may have serious repercussions for the transitional arrangements. |
Мы, однако, сожалеем о новых вспышках насилия; эта проблема, если не будет найдено ее удовлетворительного решения, может иметь серьезные последствия для переходных механизмов. |
In addition to the above arrangements, there is an interdepartmental working group for the Conference composed of representatives of the different departments and offices of the United Nations Secretariat. |
Помимо указанных выше механизмов, существует междепартаментская рабочая группа по подготовке к Конференции, состоящая из представителей различных департаментов и управлений Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Cost-effectiveness 90. When the new technical support services arrangements were introduced in 1992, the main aim was to provide improved services without increasing cost. |
При внедрении новых механизмов вспомогательного технического обслуживания в 1992 году главная задача заключалась в повышении уровня обслуживания без увеличения расходов. |
The Board recognized that financial arrangements with regard to the actuarial costs of such agreements should be pursued further by the States concerned. |
Правление признало, что соответствующим государствам следует принять дальнейшие меры в отношении финансовых механизмов, предназначенных для покрытия актуарной стоимости таких соглашений. |
That practical need, however, was illustrated by a General Fono decision in June 1994 to generate more revenue through a change in taxation arrangements. |
Такая реальная необходимость проявилась в принятом в июне 1994 года решении Общего фоно об увеличении доходов за счет изменения механизмов налогообложения. |
In the light of the reforms under way in the United Nations, it did not entail any new institutional arrangements or additional funding in the regular budget. |
С учетом проводящихся в Организации Объединенных Наций реформ он не предусматривает создания новых организационных механизмов и выделения дополнительных средств из регулярного бюджета. |
Canada will continue to explore with other Governments new avenues to establish cooperative arrangements on greater technological compatibility, harmonizing policies, exchanging information and sharing common tasks. |
Канада будет продолжать совместно с другими правительствами изучать новые способы создания межстрановых механизмов в области сотрудничества, призванных обеспечить технологическую совместимость, координирование политики, обмен информацией и совместное решение задач. |
Furthermore, the report emphasized the need to review the temporary nature of the funding arrangement to reflect the current need for a mix of temporary and permanent arrangements. |
Кроме того, в докладе подчеркивается необходимость пересмотра временного характера механизма финансирования в свете нынешних потребностей в сочетании временных и постоянных механизмов. |
(c) Formulation of national and regional programmes and arrangements relating to the prevention of pollution; |
с) разработка национальных и региональных программ и создание механизмов, касающихся борьбы с загрязнением окружающей среды; |
It had also noted significant growth in the level of expenditure on nationally executed projects and had made recommendations for improving auditing arrangements in that area. |
Комиссия также отметила значительный рост уровня расходов по проектам, осуществляемым методом национального исполнения, и вынесла рекомендации в отношении совершенствования механизмов проведения проверок в этой области деятельности. |
CFA has established a formal working group to make recommendations on the funding arrangements needed to put WFP operations on a sounder and more predictable financial footing. |
КПП учредила официальную рабочую группу для выработки рекомендаций в отношении механизмов финансирования, необходимых для обеспечения более прочной и предсказуемой финансовой основы операций Мировой продовольственной программы. |
Changing economic, social and institutional arrangements in many countries are resulting in the need for country guidance in various aspects of the System of National Accounts. |
Происходящий во многих странах процесс изменения экономических, социальных и институциональных механизмов влечет за собой необходимость руководства деятельностью стран в отношении различных аспектов Системы национальных счетов. |
With regard to arrangements for following up and monitoring the Special Initiative, the mandate of the Steering Committee has been extended for a period of one year. |
Что касается механизмов принятия последующих мер и контроля за осуществлением Специальной инициативы, то мандат Руководящего комитета был продлен на один год. |
Water heating is a well-established application and has been encouraged in many countries through tax incentives, financing arrangements and legislative measures. |
Одна из традиционных сфер применения таких установок - подогрев воды, причем во многих странах внедрение таких установок поощрялось с помощью налоговых стимулов, финансовых механизмов и законодательных мер. |
To achieve this goal, African countries need to develop not only skills and expertise for processing their agricultural products but also the institutional arrangements to further intra-African trade. |
Для достижения этой цели африканские страны нуждаются не только в приобретении опыта и знаний в области переработки своей сельскохозяйственной продукции, но и в создании институциональных механизмов для развития внутриафриканской торговли. |
However, further efforts are needed to develop human resources in the water sector, to focus on integrated water resources management, and to strengthen institutional arrangements. |
Однако необходимы дальнейшие усилия по развитию людских ресурсов в секторе водоснабжения, заострению внимания на комплексном управлении водными ресурсами и укреплению институциональных механизмов. |
Development of the plan of action and administrative arrangements on its implementation |
∙ разработка плана действий и создание административных механизмов его осуществления |
This strategic framework, including proposals for appropriate programmes for implementation under the successor arrangements, would be revised accordingly with the participation of national authorities and United Nations system organizations and agencies. |
Такие стратегические рамки, включая предложения по соответствующим программам, подлежащим осуществлению с помощью последующих механизмов, можно было бы соответственно пересматривать с участием национальных органов власти и организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
(b) These draft proposals should be submitted to the appropriate ACC machinery for review and adoption as a system-wide policy on successor arrangements. |
Ь) такие предварительные предложения следует представить соответствующему аппарату АКК для их рассмотрения и принятия в качестве общесистемных принципов, касающихся последующих механизмов. |
In previous reports to the Committee on Natural Resources, a wide range of issues related to water legislation and institutional arrangements for water management have been addressed. |
В предыдущих докладах Комитета по природным ресурсам рассматривался широкий круг вопросов, касающихся водного законодательства и организационных механизмов водного хозяйства. |
However, the role of institutional and legal arrangements is not limited to water management and the regulation of water-related activities. |
Вместе с тем роль институциональных и правовых механизмов не ограничивается сферой водопользования и регулированием связанных с водными ресурсами видов деятельности. |
Incentives can be delivered through either national or local arrangements or a combination of the two, depending on what is feasible in a particular country. |
Стимулирование может обеспечиваться с помощью национальных или местных механизмов или сочетания тех и других, в зависимости от того, какой вариант является практически осуществимым в той или иной конкретной стране. |
Implementation of the new programming arrangements: interim report |
Осуществление новых механизмов программирования: промежуточный доклад |
The increase in programme delivery is therefore considered realistically sustainable, resulting from more focused programme priorities, decentralization of responsibility from headquarters to the field and the streamlining of implementation arrangements. |
Поэтому рост показателя исполнения программ вполне обоснованно считается достаточно устойчивым благодаря более четкой направленности программных приоритетов, децентрализации ответственности из штаб-квартиры на места и рационализации механизмов осуществления. |