| Nevertheless these arrangements need careful supervision. | Как бы там ни было, эти механизмы нуждаются в надлежащем контроле. |
| Specific institutional arrangements vary across sectors and countries. | Конкретные организационные механизмы принимают в отдельных странах и секторах разные формы. |
| Most countries operate with separate but closely linked institutional arrangements. | Большинство стран предпочитают иметь раздельные, но тесно связанные между собой организационные механизмы. |
| The regulator must ensure that pricing or cost-sharing arrangements between network operators are fair and equitable. | Регулирующие органы должны следить за тем, чтобы соглашения о ценообразовании или механизмы разделения расходов между сетевыми операторами были добросовестными и равноправными. |
| International tax cooperation, including its institutional arrangements, should be further strengthened. | Следует и далее укреплять международное сотрудничество в налоговых вопросах, в том числе его институциональные механизмы. |
| Australian non-profit organisations are generally subject to similar registration and disclosure requirements as other legal entities and arrangements. | Австралийские некоммерческие организации, как правило, подчиняются тем же требованиям в отношении регистрации и представления информации, что и другие юридические лица и механизмы. |
| Institutional arrangements for social rental housing are still in their infancy. | Институциональные механизмы, касающиеся социального арендуемого жилья, пока еще находятся в зачаточном состоянии. |
| Budgetary and financial arrangements underpin the functioning of the United Nations. | Бюджетные и финансовые механизмы являются фундаментом, на котором строится функционирование Организации Объединенных Наций. |
| Others indicated that arrangements would have been determined case by case. | Другие респонденты отметили, что механизмы в данном случае были бы определены исходя из конкретных обстоятельств. |
| Contract farming arrangements are one solution. | Одно из решений - механизмы контрактного сельскохозяйственного производства. |
| INS also has bilateral information-sharing arrangements with certain of its counterpart immigration services. | Служба информации и натурализации имеет также механизмы двустороннего обмена информацией с некоторыми своими партнерами из иммиграционных служб других стран. |
| New modalities were turning existing economic arrangements into operational instruments for change and development. | Новые формы транспортных услуг преобразуют существующие экономические механизмы в оперативные инструменты, необходимые для обеспечения перемен и развития. |
| Such arrangements will eventually be extended to other organizations. | Такие механизмы в конечном итоге будут распространены и на другие организации. |
| Firstly, current institutional arrangements for promoting sustainable agriculture are largely project-based. | Во-первых, существующие организационные механизмы содействия устойчивому развитию сельского хозяйства опираются главным образом на деятельность по проектам. |
| CCAQ therefore remained unconvinced of any need to change the current arrangements. | Таким образом, ККАВ по-прежнему не убежден в необходимости внесения каких-либо изменений в действующие механизмы. |
| Contract farming arrangements involving a thousand smallholders or more are not uncommon. | Нередки такие механизмы договорного сельскохозяйственного производства, которые охватывают тысячу, а то и более мелких хозяйств. |
| Such arrangements could have the same practical effect as supplementary/equalization payments. | Подобные механизмы могут оказывать такое же практическое воздействие, как и практика дополнительных/уравнительных выплат. |
| Similar arrangements will need to be made with commercial contractors. | Аналогичные механизмы необходимо будет разработать и применительно к отношениям с коммерческими подрядчиками. |
| We cannot afford to leave the present arrangements as they are. | Мы не можем допустить, чтобы нынешние механизмы оставались такими, какими они являются. |
| Effective poverty eradication will require strengthened institutional arrangements. | Для эффективного принятия мер по искоренению нищеты потребуется укрепить институциональные механизмы. |
| It is noteworthy that present arrangements work quite well. | Следует отметить, что имеющиеся в настоящее время механизмы функционируют вполне успешно. |
| Such arrangements could greatly enhance market access. | Такие механизмы могут в значительной мере расширить доступ на рынки. |
| Participatory processes, arrangements and good governance. | Процессы и механизмы, предусматривающие широкое участие населения, и благое управление. |
| The large number of contributing countries has an impact on organizational arrangements and related costs. | Столь большое число стран, предоставляющих войска, не может не оказывать влияния на организационные механизмы и соответствующие расходы. |
| These arrangements ensure that article 9, paragraphs. | Эти механизмы обеспечивают осуществление в законодательном порядке положений пунктов 1 и 2 статьи 9 Конвенции. |