| Pervasive poverty is often exacerbated by insecure and inadequate land tenure arrangements for indigenous families and communities. | Повсеместная нищета зачастую усугубляется отсутствием у семей и представителей общин коренных народов надежных и адекватных механизмов землепользования. |
| Appropriate institutional arrangements should be in place in order to provide policy guidance for the labour market and for education and training. | Для обеспечения директивного руководства на рынке труда и в сфере образования и профессиональной подготовки необходимо создание надлежащих институциональных механизмов. |
| United Nations entities and Resident Coordinators report that joint programmes often lead to innovative arrangements for ensuring that gender mainstreaming delivers results. | Учреждения Организации Объединенных Наций и координаторы-резиденты сообщают о том, что нередко реализация совместных программ приводит к формированию инновационных механизмов, обеспечивающих результативность работы по всестороннему учету гендерной проблематики. |
| The Branch adjusts its activities to the diversity of institutional arrangements and legal cultures in the countries in which it operates. | Сектор корректирует свои мероприятия с учетом многообразия институциональных механизмов и правовых культур в тех странах, в которых он осуществляет свою деятельность. |
| Organizational capabilities and three broad types of institutional arrangements are discussed, as are the national benefits of linking socio-economic information to location. | Обсуждаются организационный потенциал и три широких типа организационных механизмов, а также национальные выгоды от локализации социально-экономической информации. |
| The participants in the meeting also discussed specific measures to strengthen institutional arrangements for the implementation, monitoring and evaluation of the Plan of Action. | Участники сессии также обсудили конкретные меры по укреплению институциональных механизмов реализации, мониторинга и оценки достижений плана действий. |
| Concerning the first point, we first explain the arrangements for Burundian women to exercise the right to participate in decision-making. | По первому аспекту мы вам сначала поясним функционирование механизмов, обеспечивающих право участия женщин Бурунди в принятии решений. |
| Currently, there is no common typology of global manufacturing arrangements. | В настоящее время не существует единой типологии механизмов организации глобального производства. |
| In doing so, the Task Force will study the existing practices of countries in relation to the different types of global production arrangements. | В рамках этой работы Целевая группа будет заниматься изучением существующей практики стран в отношении различных типов и механизмов глобального производства. |
| The Chairs of the two bodies, together with Bureau Vice-Chairs and supported by the secretariat, were entrusted to review the current arrangements. | Председателям этих двух органов совместно с заместителем Председателя Президиума и при поддержке секретариата было поручено провести обзор существующих механизмов. |
| Nevertheless, positive consideration of certain procedural arrangements might bring benefits and facilitate the work of the Conference on Disarmament in the future. | Тем не менее позитивное рассмотрение определенных процедурных механизмов могло бы принести пользу и облегчить работу Конференции по разоружение в будущем. |
| The functions of such an information hub should not overlap with those of existing bodies and other institutional arrangements under the Convention. | Функции такого информационного "центра" не должны дублироваться с функциями существующих органов либо иных международных механизмов, действующих в рамках Конвенции. |
| The Committee further notes that there are different legislative arrangements for informing the public at the OVOS stage and at the expertiza stage. | Комитет далее отмечает существование различных законодательных механизмов для информирования общественности на этапе ОВОС и этапе экспертизы. |
| The aim is to facilitate the cooperation between different firms in collaborative arrangements that bring together also research institutions. | Цель состоит в том, чтобы облегчить сотрудничество между различными фирмами в рамках механизмов сотрудничества, объединяющих также и научно-исследовательские учреждения. |
| Maintenance programmes for roads could be improved by adopting appropriate arrangements and standards, allocating sufficient resources and imposing stricter quality assurance mechanisms. | Эффективность программ ремонта автодорог можно было бы повысить путем применения надлежащих процедур и стандартов, выделения достаточных ресурсов и внедрения более строгих механизмов гарантирования качества. |
| The Working Group of the Parties is expected to consider draft elements of possible financial arrangements under the Convention prepared by the Bureau. | Рабочая группа Сторон, как ожидается, рассмотрит подготовленный Президиумом проект элементов возможных финансовых механизмов в рамках Конвенции. |
| In doing so, it studies the existing practices of countries in relation to the different types of global production arrangements. | В процессе этой работы она изучает существующую практику, применяемую странами в отношении различных типов мировых производственных механизмов. |
| Two affected country Parties reported on the effectiveness of institutional arrangements at all levels in the Northern Mediterranean region. | В регионе Северного Средиземноморья об эффективности институциональных механизмов на всех уровнях сообщили две затрагиваемые страны - Стороны Конвенции. |
| It was stressed that the least developed countries and small island developing States would benefit from debt relief arrangements and simpler procedures for accessing funds. | Было подчеркнуто, что наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства получили бы выгоды от механизмов облегчения бремени задолженности и более простых процедур предоставления доступа к финансовым средствам. |
| Effective institutional arrangements are also crucial for the production of high-quality statistics. | Наличие эффективных институциональных механизмов также имеет решающее значение для составления высококачественной статистики. |
| Delegates emphasized the need for long-term vision and global arrangements to optimize the impact of South-South cooperation. | Делегаты подчеркнули необходимость выработки долгосрочного видения и глобальных механизмов оптимизации воздействия сотрудничества Юг-Юг. |
| The United Nations must play a pivotal role in political determinations as to the governance and management arrangements for global taxes. | Организация Объединенных Наций должна играть основополагающую роль в определении политических мер, касающихся механизмов управления и администрирования глобальных налогов. |
| A number of activities are under way to improve and strengthen institutional arrangements at the global level. | На глобальном уровне принимается ряд мер, направленных на совершенствование и укрепление институциональных механизмов. |
| The impact also depends on how institutional arrangements affect firms' decisions on international investment and operations. | Такое воздействие также зависит от характера влияния институциональных механизмов на решения фирм о международных инвестициях и операциях. |
| Witness protection programmes and institutional arrangements. | Создание институциональных механизмов и программ защиты свидетелей. |