Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
Pervasive poverty is often exacerbated by insecure and inadequate land tenure arrangements for indigenous families and communities. Повсеместная нищета зачастую усугубляется отсутствием у семей и представителей общин коренных народов надежных и адекватных механизмов землепользования.
Appropriate institutional arrangements should be in place in order to provide policy guidance for the labour market and for education and training. Для обеспечения директивного руководства на рынке труда и в сфере образования и профессиональной подготовки необходимо создание надлежащих институциональных механизмов.
United Nations entities and Resident Coordinators report that joint programmes often lead to innovative arrangements for ensuring that gender mainstreaming delivers results. Учреждения Организации Объединенных Наций и координаторы-резиденты сообщают о том, что нередко реализация совместных программ приводит к формированию инновационных механизмов, обеспечивающих результативность работы по всестороннему учету гендерной проблематики.
The Branch adjusts its activities to the diversity of institutional arrangements and legal cultures in the countries in which it operates. Сектор корректирует свои мероприятия с учетом многообразия институциональных механизмов и правовых культур в тех странах, в которых он осуществляет свою деятельность.
Organizational capabilities and three broad types of institutional arrangements are discussed, as are the national benefits of linking socio-economic information to location. Обсуждаются организационный потенциал и три широких типа организационных механизмов, а также национальные выгоды от локализации социально-экономической информации.
The participants in the meeting also discussed specific measures to strengthen institutional arrangements for the implementation, monitoring and evaluation of the Plan of Action. Участники сессии также обсудили конкретные меры по укреплению институциональных механизмов реализации, мониторинга и оценки достижений плана действий.
Concerning the first point, we first explain the arrangements for Burundian women to exercise the right to participate in decision-making. По первому аспекту мы вам сначала поясним функционирование механизмов, обеспечивающих право участия женщин Бурунди в принятии решений.
Currently, there is no common typology of global manufacturing arrangements. В настоящее время не существует единой типологии механизмов организации глобального производства.
In doing so, the Task Force will study the existing practices of countries in relation to the different types of global production arrangements. В рамках этой работы Целевая группа будет заниматься изучением существующей практики стран в отношении различных типов и механизмов глобального производства.
The Chairs of the two bodies, together with Bureau Vice-Chairs and supported by the secretariat, were entrusted to review the current arrangements. Председателям этих двух органов совместно с заместителем Председателя Президиума и при поддержке секретариата было поручено провести обзор существующих механизмов.
Nevertheless, positive consideration of certain procedural arrangements might bring benefits and facilitate the work of the Conference on Disarmament in the future. Тем не менее позитивное рассмотрение определенных процедурных механизмов могло бы принести пользу и облегчить работу Конференции по разоружение в будущем.
The functions of such an information hub should not overlap with those of existing bodies and other institutional arrangements under the Convention. Функции такого информационного "центра" не должны дублироваться с функциями существующих органов либо иных международных механизмов, действующих в рамках Конвенции.
The Committee further notes that there are different legislative arrangements for informing the public at the OVOS stage and at the expertiza stage. Комитет далее отмечает существование различных законодательных механизмов для информирования общественности на этапе ОВОС и этапе экспертизы.
The aim is to facilitate the cooperation between different firms in collaborative arrangements that bring together also research institutions. Цель состоит в том, чтобы облегчить сотрудничество между различными фирмами в рамках механизмов сотрудничества, объединяющих также и научно-исследовательские учреждения.
Maintenance programmes for roads could be improved by adopting appropriate arrangements and standards, allocating sufficient resources and imposing stricter quality assurance mechanisms. Эффективность программ ремонта автодорог можно было бы повысить путем применения надлежащих процедур и стандартов, выделения достаточных ресурсов и внедрения более строгих механизмов гарантирования качества.
The Working Group of the Parties is expected to consider draft elements of possible financial arrangements under the Convention prepared by the Bureau. Рабочая группа Сторон, как ожидается, рассмотрит подготовленный Президиумом проект элементов возможных финансовых механизмов в рамках Конвенции.
In doing so, it studies the existing practices of countries in relation to the different types of global production arrangements. В процессе этой работы она изучает существующую практику, применяемую странами в отношении различных типов мировых производственных механизмов.
Two affected country Parties reported on the effectiveness of institutional arrangements at all levels in the Northern Mediterranean region. В регионе Северного Средиземноморья об эффективности институциональных механизмов на всех уровнях сообщили две затрагиваемые страны - Стороны Конвенции.
It was stressed that the least developed countries and small island developing States would benefit from debt relief arrangements and simpler procedures for accessing funds. Было подчеркнуто, что наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства получили бы выгоды от механизмов облегчения бремени задолженности и более простых процедур предоставления доступа к финансовым средствам.
Effective institutional arrangements are also crucial for the production of high-quality statistics. Наличие эффективных институциональных механизмов также имеет решающее значение для составления высококачественной статистики.
Delegates emphasized the need for long-term vision and global arrangements to optimize the impact of South-South cooperation. Делегаты подчеркнули необходимость выработки долгосрочного видения и глобальных механизмов оптимизации воздействия сотрудничества Юг-Юг.
The United Nations must play a pivotal role in political determinations as to the governance and management arrangements for global taxes. Организация Объединенных Наций должна играть основополагающую роль в определении политических мер, касающихся механизмов управления и администрирования глобальных налогов.
A number of activities are under way to improve and strengthen institutional arrangements at the global level. На глобальном уровне принимается ряд мер, направленных на совершенствование и укрепление институциональных механизмов.
The impact also depends on how institutional arrangements affect firms' decisions on international investment and operations. Такое воздействие также зависит от характера влияния институциональных механизмов на решения фирм о международных инвестициях и операциях.
Witness protection programmes and institutional arrangements. Создание институциональных механизмов и программ защиты свидетелей.