| In addition, such a special programme fund could be used as one of the arrangements for funding the elements discussed above under institutional strengthening. | Помимо этого такой специальный программный фонд можно было бы использовать в качестве одного из механизмов финансирования элементов, обсуждавшихся выше в разделе "Укрепление институциональной инфраструктуры". |
| This may include joint investigative arrangements and special investigative techniques as provided for in the Organized Crime Convention. | Такая деятельность может предусматривать создание совместных следственных механизмов и применение специальных методов расследования, как это предусмотрено в Конвенции против организованной преступности. |
| The arrangements included an assessment of automated solutions to capture the data that will be required for the deployment of IPSAS. | В число этих механизмов входит проведение оценки автоматизированных решений по сбору данных, необходимых для начала функционирования МСУГС. |
| While there is no guarantee that the enhanced arrangements will deliver IPSAS-compliant financial statements, the steps taken and the results so far are positive. | Хотя нельзя гарантировать, что усовершенствование таких механизмов будет содействовать подготовке финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС, такие меры принимаются и достигнутые до настоящего времени результаты являются положительными. |
| The lack of such formal controls was a serious weakness of the previous arrangements and the new procedures represent a useful step forward. | Отсутствие подобных официальных механизмов контроля являлось серьезным недостатком предшествующих механизмов, и новые процедуры являются важнейшим шагом вперед. |
| They also stressed the importance of national, bilateral, regional and sectoral arrangements to carry out those ideas. | В них также подчеркивается важность национальных, двусторонних, региональных и секторальных механизмов для реализации этих идей. |
| The Board reiterates its previous recommendation that the project establish regular risk monitoring as part of the ongoing budgeting and resourcing arrangements. | Комиссия подтверждает свою предыдущую рекомендацию, согласно которой в рамках проекта необходимо установить регулярные процедуры отслеживания рисков в рамках существующих механизмов подготовки бюджета и мобилизации ресурсов. |
| We welcome the progress made on the development of the monitoring, analysis and reporting arrangements. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в области разработки механизмов мониторинга, анализа и отчетности. |
| Finally, we appreciate the information provided on the progress made in implementing the monitoring, analysis and reporting arrangements. | Наконец, мы высоко ценим предоставленную информацию о прогрессе, достигнутом в области внедрения механизмов мониторинга, анализа и отчетности. |
| We look forward to the progressive strengthening of the monitoring, analysis and reporting arrangements mandated by resolution 1960 (2010). | Мы рассчитываем на постепенное укрепление механизмов мониторинга, анализа и отчетности по резолюции 1960 (2010). |
| The most frequently legislated temporary special measure is the adoption of quotas in electoral arrangements. | Чаще всего в качестве временной специальной меры вводятся квоты для избирательных механизмов. |
| There is a need for greater focus to support the victims of violations through reparations and ensure practical arrangements for the realization of this right. | Необходимо уделять больше внимания поддержке жертв нарушений путем возмещения им ущерба и налаживания практических механизмов реализации этого права. |
| For its part, ECOWAS stressed that the basis for harmonization should be acceptance of the ongoing transitional arrangements. | Со своей стороны ЭКОВАС подчеркнуло, что основой для выработки единой позиции должно быть признание действующих переходных механизмов. |
| Those States parties called for the nuclear-weapon States to initiate or accelerate the development of such arrangements. | Эти государства-участники призвали государства, обладающие ядерным оружием, начать или ускорить процесс разработки таких механизмов. |
| Calm prevailed along the Blue Line and the parties worked closely with UNIFIL to strengthen liaison and coordination arrangements. | В районе «голубой линии» обстановка в основном была спокойной и стороны действовали в тесном контакте с ВСООНЛ в целях укрепления механизмов связи и координации. |
| This team will be supported by integrated arrangements for analysis and planning. | В своей работе эта группа будет опираться на поддержку интегрированных механизмов анализа и планирования. |
| The European Competition Network (ECN) is one of the most successful arrangements in dealing with cross-border anti-competitive practices. | Европейская сеть по вопросам конкуренции (ЕСК) представляет собой один из наиболее успешных механизмов противодействия трансграничной антиконкурентной практике. |
| Several models for institutional arrangements exist (e.g. ministry, competition authorities, sectoral regulatory agencies). | Существует несколько моделей институциональных механизмов (например, министерства, антимонопольные ведомства, отраслевые регулирующие учреждения). |
| The secretariat has included, in the proposed programme budget for 2014 - 2015, funding for meetings and activities of the cooperative arrangements. | Секретариат заложил в предлагаемый бюджет по программам на 20142015 годы финансирование на цели проведения совещаний и мероприятий в рамках механизмов сотрудничества. |
| Several representatives said that countries should develop policies and national targets related to sustainable consumption and production based on their own national priorities, circumstances and institutional arrangements. | Несколько представителей заявили, что страны должны разрабатывать стратегии и национальные целевые показатели, связанные с устойчивым потреблением и производством, на основе их собственных национальных приоритетов, условий и институциональных механизмов. |
| The Committee was further informed that these inter-mission cooperation arrangements would continue until 30 June 2014. | Комитет был далее информирован о том, что действие этих механизмов сотрудничества между миссиями продлится до 30 июня 2014 года. |
| However, the Board is concerned that the absence of suitable internal audit arrangements in UNITAR significantly weakens the internal control environment. | Однако Комиссия обеспокоена тем, что отсутствие надлежащих механизмов внутренней ревизии в ЮНИТАР ведет к значительному ослаблению внутреннего контроля. |
| It is therefore essential that UNHCR and OIOS reach agreement on future internal audit arrangements as a matter of urgency. | Поэтому крайне важно, чтобы УВКБ и УСВН в срочном порядке достигли соглашения касательно будущих механизмов внутренней ревизии. |
| UNHCR has invested in improvements to enhance its management arrangements for the delivery of health services to displaced populations. | УВКБ выделило ресурсы на осуществление преобразований для совершенствования своих управленческих механизмов в сфере оказания медицинских услуг перемещенным лицам. |
| UNHCR developed standard operating procedures to strengthen arrangements for financial verification. | УВКБ разработало стандартные оперативные процедуры с целью укрепления механизмов финансовой проверки. |