Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
Consequently, the efforts to reform the institutional arrangements within the United Nations system must take these concerns into account for future actions. Следовательно, в усилиях по реформе организационных механизмов внутри системы Организации Объединенных Наций эти факторы следует учитывать при планировании будущей деятельности.
We pledge to foster the Plan of Action on Agriculture in Small Island Developing States through effective and appropriate use of existing international programmes and institutional arrangements. Мы обязуемся содействовать осуществлению Плана действий по развитию сельского хозяйства в малых островных развивающихся государствах посредством эффективного и надлежащего использования существующих международных программ и организационных механизмов.
The main examples of those arrangements are briefly discussed below. Основные примеры таких механизмов кратко рассматриваются ниже.
Under these arrangements, the Government guarantees payment of goods and services supplied by the project company to public entities. В рамках этих механизмов правительство гарантирует оплату товаров и услуг, предоставляемых проектной компанией публичным субъектам.
Designing appropriate institutional arrangements also requires both local knowledge and creativity. Разработка соответствующих институциональных механизмов также требует знаний местных условий и творческого подхода.
Key components of its water policy would include reliable, accessible and pertinent assessment and management activities and enhanced coordination arrangements. Ключевыми элементами ее политики в отношении водных ресурсов будут деятельность по проведению надежной, доступной и актуальной оценки и рационального природопользования и создание более эффективных механизмов координации.
In that respect, Japan was committed to continuing its cooperation through the United Nations system and bilateral and multilateral arrangements. Поэтому Япония обязуется продолжать свое сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних механизмов.
It is necessary now to contemplate the next step, which will be to devise arrangements for the political future of the territory. Теперь необходимо рассмотреть следующий шаг, который будет связан с разработкой механизмов для определения политического будущего территории.
Meanwhile, the Lithuanian Government is finalizing arrangements for the permanent storage of spent nuclear fuel through national legislation and funds. В то же время, правительство Литвы завершает разработку механизмов по постоянному хранению отработанного ядерного топлива на основе национального законодательства и фондов.
It organizes biannual meetings, chaired by the Secretary-General, with the heads of regional organizations and arrangements, including OAU. Он организует раз в два года совещания с участием руководителей региональных организаций и механизмов, включая ОАЕ, которые проходят под председательством Генерального секретаря.
UNDP has not established arrangements to monitor the rate of return on investments against market rates. ПРООН не имеет механизмов для мониторинга ставок прибыли от инвестиций по сравнению с рыночными ставками.
He also noted that uncertainty cast a shadow over the future of traditional preferential trade arrangements. Он также отметил, что существующая неопределенность бросает тень на перспективы традиционных преференциальных торговых механизмов.
These techniques are of critical importance to improving the effectiveness of transit arrangements. Эти методы крайне важны для повышения эффективности механизмов транзитных перевозок.
With respect to institutional arrangements, there were obvious gaps in the international system. З. Что касается механизмов межорганизационного сотрудничества, то в этой области в международной системе существуют явные пробелы.
This cooperation will be sought through formal arrangements, including memoranda of understanding, and within existing mechanisms, as appropriate. В соответствующих случаях это сотрудничество будет строиться на официальных соглашениях, включая меморандумы о договоренности, и на использовании существующих механизмов.
Technical cooperation programmes were successful in creating awareness and understanding and in promoting institutional arrangements for better coordination of trade and environment policies. В рамках программ в области технического сотрудничества удалось обеспечить повышение степени информированности и понимания и оказать содействие созданию организационных механизмов для улучшения координации политики в области торговли и окружающей среды.
Ad hoc arrangements currently in place were considered by them to be adequate in addressing the problem. По их мнению, существующих на данный момент специальных механизмов достаточно для решения этой проблемы.
Discussions concerning regional or subregional human rights arrangements in Asia, in which the High Commissioner participates, continue. Продолжаются дискуссии относительно региональных или субрегиональных механизмов в области прав человека в Азии, в которых принимает участие Верховный комиссар.
The training of researchers through network-based arrangements will be a low-cost solution. Будет обеспечено обучение исследователей путем использования сетевых механизмов с малыми затратами.
To be implemented within network arrangements, the project will be a low-cost solution to achieve distinct results within the proposed period. Этот проект, осуществляемый путем использования сетевых механизмов, позволит при малых затратах достичь конкретных результатов в течение предлагаемого периода.
Market-oriented reforms in agriculture have sought to redress these imbalances through relative price changes and improved institutional arrangements. Для преодоления таких диспропорций на основе изменения структуры цен и совершенствования организационных механизмов в сельском хозяйстве были проведены рыночные реформы.
Continued improvements in mutual legal assistance and extradition arrangements were also crucial in combating the form of transnational crime under consideration. Важную роль в борьбе с этой формой транснациональной преступности играет также постоянное совершенствование механизмов взаимной юридической помощи и выдачи.
At the international level, there is no system for a "lender of last resort", apart from ad hoc bilateral arrangements. На международном уровне отсутствует система "кредитора на крайний случай", если не считать специальных двусторонних механизмов.
Implementation of common services arrangements at the country level may also release resources for programmes. Использование общих механизмов обслуживания на страновом уровне может также способствовать высвобождению ресурсов для реализации программ.
The proposed framework should be tested in two countries and a working group be established for each country, to develop appropriate arrangements. Предлагаемую концепцию следует опробовать в двух странах, при этом необходимо создать рабочую группу по каждой стране для разработки соответствующих механизмов.