| Consequently, the efforts to reform the institutional arrangements within the United Nations system must take these concerns into account for future actions. | Следовательно, в усилиях по реформе организационных механизмов внутри системы Организации Объединенных Наций эти факторы следует учитывать при планировании будущей деятельности. |
| We pledge to foster the Plan of Action on Agriculture in Small Island Developing States through effective and appropriate use of existing international programmes and institutional arrangements. | Мы обязуемся содействовать осуществлению Плана действий по развитию сельского хозяйства в малых островных развивающихся государствах посредством эффективного и надлежащего использования существующих международных программ и организационных механизмов. |
| The main examples of those arrangements are briefly discussed below. | Основные примеры таких механизмов кратко рассматриваются ниже. |
| Under these arrangements, the Government guarantees payment of goods and services supplied by the project company to public entities. | В рамках этих механизмов правительство гарантирует оплату товаров и услуг, предоставляемых проектной компанией публичным субъектам. |
| Designing appropriate institutional arrangements also requires both local knowledge and creativity. | Разработка соответствующих институциональных механизмов также требует знаний местных условий и творческого подхода. |
| Key components of its water policy would include reliable, accessible and pertinent assessment and management activities and enhanced coordination arrangements. | Ключевыми элементами ее политики в отношении водных ресурсов будут деятельность по проведению надежной, доступной и актуальной оценки и рационального природопользования и создание более эффективных механизмов координации. |
| In that respect, Japan was committed to continuing its cooperation through the United Nations system and bilateral and multilateral arrangements. | Поэтому Япония обязуется продолжать свое сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних механизмов. |
| It is necessary now to contemplate the next step, which will be to devise arrangements for the political future of the territory. | Теперь необходимо рассмотреть следующий шаг, который будет связан с разработкой механизмов для определения политического будущего территории. |
| Meanwhile, the Lithuanian Government is finalizing arrangements for the permanent storage of spent nuclear fuel through national legislation and funds. | В то же время, правительство Литвы завершает разработку механизмов по постоянному хранению отработанного ядерного топлива на основе национального законодательства и фондов. |
| It organizes biannual meetings, chaired by the Secretary-General, with the heads of regional organizations and arrangements, including OAU. | Он организует раз в два года совещания с участием руководителей региональных организаций и механизмов, включая ОАЕ, которые проходят под председательством Генерального секретаря. |
| UNDP has not established arrangements to monitor the rate of return on investments against market rates. | ПРООН не имеет механизмов для мониторинга ставок прибыли от инвестиций по сравнению с рыночными ставками. |
| He also noted that uncertainty cast a shadow over the future of traditional preferential trade arrangements. | Он также отметил, что существующая неопределенность бросает тень на перспективы традиционных преференциальных торговых механизмов. |
| These techniques are of critical importance to improving the effectiveness of transit arrangements. | Эти методы крайне важны для повышения эффективности механизмов транзитных перевозок. |
| With respect to institutional arrangements, there were obvious gaps in the international system. | З. Что касается механизмов межорганизационного сотрудничества, то в этой области в международной системе существуют явные пробелы. |
| This cooperation will be sought through formal arrangements, including memoranda of understanding, and within existing mechanisms, as appropriate. | В соответствующих случаях это сотрудничество будет строиться на официальных соглашениях, включая меморандумы о договоренности, и на использовании существующих механизмов. |
| Technical cooperation programmes were successful in creating awareness and understanding and in promoting institutional arrangements for better coordination of trade and environment policies. | В рамках программ в области технического сотрудничества удалось обеспечить повышение степени информированности и понимания и оказать содействие созданию организационных механизмов для улучшения координации политики в области торговли и окружающей среды. |
| Ad hoc arrangements currently in place were considered by them to be adequate in addressing the problem. | По их мнению, существующих на данный момент специальных механизмов достаточно для решения этой проблемы. |
| Discussions concerning regional or subregional human rights arrangements in Asia, in which the High Commissioner participates, continue. | Продолжаются дискуссии относительно региональных или субрегиональных механизмов в области прав человека в Азии, в которых принимает участие Верховный комиссар. |
| The training of researchers through network-based arrangements will be a low-cost solution. | Будет обеспечено обучение исследователей путем использования сетевых механизмов с малыми затратами. |
| To be implemented within network arrangements, the project will be a low-cost solution to achieve distinct results within the proposed period. | Этот проект, осуществляемый путем использования сетевых механизмов, позволит при малых затратах достичь конкретных результатов в течение предлагаемого периода. |
| Market-oriented reforms in agriculture have sought to redress these imbalances through relative price changes and improved institutional arrangements. | Для преодоления таких диспропорций на основе изменения структуры цен и совершенствования организационных механизмов в сельском хозяйстве были проведены рыночные реформы. |
| Continued improvements in mutual legal assistance and extradition arrangements were also crucial in combating the form of transnational crime under consideration. | Важную роль в борьбе с этой формой транснациональной преступности играет также постоянное совершенствование механизмов взаимной юридической помощи и выдачи. |
| At the international level, there is no system for a "lender of last resort", apart from ad hoc bilateral arrangements. | На международном уровне отсутствует система "кредитора на крайний случай", если не считать специальных двусторонних механизмов. |
| Implementation of common services arrangements at the country level may also release resources for programmes. | Использование общих механизмов обслуживания на страновом уровне может также способствовать высвобождению ресурсов для реализации программ. |
| The proposed framework should be tested in two countries and a working group be established for each country, to develop appropriate arrangements. | Предлагаемую концепцию следует опробовать в двух странах, при этом необходимо создать рабочую группу по каждой стране для разработки соответствующих механизмов. |