Those initiatives included work by the Inter-Agency Standing Committee to strengthen coordination arrangements concerning internally displaced persons. |
Эти инициативы включали проведение Межучрежденческим постоянным комитетом работы по укреплению механизмов координации деятельности в интересах перемещенных внутри страны лиц. |
Effective use of preferential arrangements and general concessions is not an easy task. |
Эффективное использование преференциальных механизмов и общих льгот представляет собой непростую задачу. |
In particular, the dismantling of preferential trade arrangements had triggered a significant decline in the agricultural sector and disrupted traditional lifestyles and culture. |
В частности, демонтаж механизмов преференциальной торговли вызвал значительное снижение объема сельскохозяйственного производства и сказался на традиционном образе жизни и культуре. |
The current arrangements for authorizing the early release of resources from the Peacekeeping Reserve Fund should be simplified. |
Необходимо также упростить действие нынешних механизмов санкционирования в целях скорейшего выделения средств из Чрезвычайного резервного фонда для операций по поддержанию мира. |
More and more, European unification is making it necessary to establish coordinated statistical monitoring arrangements. |
Процесс европейского объединения во все большей мере требует создания координируемых механизмов статистического наблюдения. |
In addition to the usual triangular financing arrangements, Japan has a partnership programme to encourage economically robust developing countries to become donors themselves. |
Помимо обычных трехсторонних механизмов финансирования, Япония осуществляет программу развития партнерства, цель которой заключается в том, чтобы побудить сами экономически устойчивые развивающиеся страны стать донорами. |
To this end, t The Meeting may consider establishing a stable and predictable financial arrangements through this interim, voluntary scheme of contributions. |
Совещание, возможно, рассмотрит вопрос о разработке стабильных и прогнозируемых финансовых механизмов с использованием этой временной, добровольной системы взносов. |
Questionnaire on peer assessment of national anti-terrorist arrangements |
Вопросник, касающийся оценки партнерами национальных механизмов борьбы с терроризмом |
Most Parties reported on the creation or the existence of specific institutional arrangements and frameworks to manage climate change activities. |
Большинство Сторон сообщили о создании или наличии конкретных институциональных механизмов и базы для управления деятельностью в области изменения климата. |
Along with the development of transport infrastructure comes the need to formalize arrangements with regard to the operation and facilitation of transit transport. |
Наряду с развитием транспортной инфраструктуры возникает необходимость официального закрепления механизмов осуществления и упрощения транзитных перевозок. |
ESCAP was called on to explore ways of making such arrangements serve as building blocks of the multilateral trading system. |
ЭСКАТО было предложено изучить пути превращения таких механизмов в основные элементы системы многосторонней торговли. |
Such arrangements have increased substantially in the last several years, and it is important that they be coherent with multilateral agreements. |
За последние несколько лет число таких механизмов существенно возросло, и важно обеспечивать их согласованность с многосторонними соглашениями. |
This relates to the procedures, mechanisms, infrastructure and practical arrangements to pursue inspections and seek verifiable disarmament. |
Оно касается процедур, механизмов, инфраструктуры и практических мер по проведению инспекций и обеспечению поддающегося контролю разоружения. |
In combating trafficking in women and girls - a global phenomenon - institutional arrangements at the bilateral, regional and international levels had become indispensable. |
Необходимым условием борьбы с торговлей женщинами и девочками, которая приобрела масштабы глобального явления, является создание институциональных механизмов, действующих на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
Such arrangements must take into account the delicate issues of access to markets and trade relations. |
При разработке соответствующих механизмов следует принимать во внимание деликатные вопросы доступа на рынки и торговых отношений. |
Supporting this effort should be workable inter-agency arrangements for finance and administration regarding joint planning, implementation, and monitoring and evaluation. |
Поддержка этих усилий должна обеспечиваться в рамках межучрежденческих механизмов финансирования и управления в том, что касается совместного планирования, осуществления и контроля и оценки. |
As necessary, provision of co-operative arrangements. |
По мере необходимости обеспечение механизмов сотрудничества. |
Several respondents indicated the need for bilateral agreements to address detailed procedural arrangements (Bulgaria, Poland). |
Несколько респондентов указали на необходимость в двусторонних соглашениях для подготовки тщательно проработанных процедурных механизмов (Болгария, Польша). |
Other arrangements, such as exchanging advertisement space at public places for provision of Internet facilities, could be encouraged. |
Можно было бы поощрять и применение других механизмов, таких, как использование рекламных площадей в общедоступных местах для предоставления Интернет-услуг. |
The Committee is further concerned that there are no arrangements to regulate and monitor intercountry adoptions. |
Комитет далее выражает озабоченность по поводу отсутствия каких-либо механизмов по регламентированию и наблюдению за ходом международного усыновления детей. |
The options are meant to illustrate the types of business models and corporate governance arrangements available to UNCDF. |
Варианты призваны служить примером типов моделей организации деятельности и механизмов корпоративного управления, которые может взять на вооружение ФКРООН. |
This would entail a change in governance arrangements, with a specific role for the Fifth Committee in the oversight of UNCDF. |
Это повлечет за собой изменение механизмов управления, включая конкретную роль Пятого комитета в надзоре за деятельностью ФКРООН. |
The SBI welcomed the successful and substantial third replenishment of the GEF Trust Fund which was achieved through existing arrangements for GEF replenishments. |
ВОО приветствовал успешное и значительное третье пополнение Целевого фонда ГЭФ, которое было достигнуто за счет существующих механизмов пополнения средств ГЭФ. |
Sustainability at these levels includes the development of enabling environments, strengthening the institutional arrangements, and addressing human resource issues. |
Устойчивость на этих уровнях включает создание стимулирующих условий, укрепление институциональных механизмов, а также решение вопросов, связанных с людскими ресурсами. |
Tapping local knowledge can result in technical designs and management arrangements better suited to local circumstances. |
Использование местных знаний может способствовать разработке таких технических решений и управленческих механизмов, которые лучше соответствуют местным условиям. |