| Those initiatives included work by the Inter-Agency Standing Committee to strengthen coordination arrangements concerning internally displaced persons. | Эти инициативы включали проведение Межучрежденческим постоянным комитетом работы по укреплению механизмов координации деятельности в интересах перемещенных внутри страны лиц. |
| Effective use of preferential arrangements and general concessions is not an easy task. | Эффективное использование преференциальных механизмов и общих льгот представляет собой непростую задачу. |
| In particular, the dismantling of preferential trade arrangements had triggered a significant decline in the agricultural sector and disrupted traditional lifestyles and culture. | В частности, демонтаж механизмов преференциальной торговли вызвал значительное снижение объема сельскохозяйственного производства и сказался на традиционном образе жизни и культуре. |
| The current arrangements for authorizing the early release of resources from the Peacekeeping Reserve Fund should be simplified. | Необходимо также упростить действие нынешних механизмов санкционирования в целях скорейшего выделения средств из Чрезвычайного резервного фонда для операций по поддержанию мира. |
| More and more, European unification is making it necessary to establish coordinated statistical monitoring arrangements. | Процесс европейского объединения во все большей мере требует создания координируемых механизмов статистического наблюдения. |
| In addition to the usual triangular financing arrangements, Japan has a partnership programme to encourage economically robust developing countries to become donors themselves. | Помимо обычных трехсторонних механизмов финансирования, Япония осуществляет программу развития партнерства, цель которой заключается в том, чтобы побудить сами экономически устойчивые развивающиеся страны стать донорами. |
| To this end, t The Meeting may consider establishing a stable and predictable financial arrangements through this interim, voluntary scheme of contributions. | Совещание, возможно, рассмотрит вопрос о разработке стабильных и прогнозируемых финансовых механизмов с использованием этой временной, добровольной системы взносов. |
| Questionnaire on peer assessment of national anti-terrorist arrangements | Вопросник, касающийся оценки партнерами национальных механизмов борьбы с терроризмом |
| Most Parties reported on the creation or the existence of specific institutional arrangements and frameworks to manage climate change activities. | Большинство Сторон сообщили о создании или наличии конкретных институциональных механизмов и базы для управления деятельностью в области изменения климата. |
| Along with the development of transport infrastructure comes the need to formalize arrangements with regard to the operation and facilitation of transit transport. | Наряду с развитием транспортной инфраструктуры возникает необходимость официального закрепления механизмов осуществления и упрощения транзитных перевозок. |
| ESCAP was called on to explore ways of making such arrangements serve as building blocks of the multilateral trading system. | ЭСКАТО было предложено изучить пути превращения таких механизмов в основные элементы системы многосторонней торговли. |
| Such arrangements have increased substantially in the last several years, and it is important that they be coherent with multilateral agreements. | За последние несколько лет число таких механизмов существенно возросло, и важно обеспечивать их согласованность с многосторонними соглашениями. |
| This relates to the procedures, mechanisms, infrastructure and practical arrangements to pursue inspections and seek verifiable disarmament. | Оно касается процедур, механизмов, инфраструктуры и практических мер по проведению инспекций и обеспечению поддающегося контролю разоружения. |
| In combating trafficking in women and girls - a global phenomenon - institutional arrangements at the bilateral, regional and international levels had become indispensable. | Необходимым условием борьбы с торговлей женщинами и девочками, которая приобрела масштабы глобального явления, является создание институциональных механизмов, действующих на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
| Such arrangements must take into account the delicate issues of access to markets and trade relations. | При разработке соответствующих механизмов следует принимать во внимание деликатные вопросы доступа на рынки и торговых отношений. |
| Supporting this effort should be workable inter-agency arrangements for finance and administration regarding joint planning, implementation, and monitoring and evaluation. | Поддержка этих усилий должна обеспечиваться в рамках межучрежденческих механизмов финансирования и управления в том, что касается совместного планирования, осуществления и контроля и оценки. |
| As necessary, provision of co-operative arrangements. | По мере необходимости обеспечение механизмов сотрудничества. |
| Several respondents indicated the need for bilateral agreements to address detailed procedural arrangements (Bulgaria, Poland). | Несколько респондентов указали на необходимость в двусторонних соглашениях для подготовки тщательно проработанных процедурных механизмов (Болгария, Польша). |
| Other arrangements, such as exchanging advertisement space at public places for provision of Internet facilities, could be encouraged. | Можно было бы поощрять и применение других механизмов, таких, как использование рекламных площадей в общедоступных местах для предоставления Интернет-услуг. |
| The Committee is further concerned that there are no arrangements to regulate and monitor intercountry adoptions. | Комитет далее выражает озабоченность по поводу отсутствия каких-либо механизмов по регламентированию и наблюдению за ходом международного усыновления детей. |
| The options are meant to illustrate the types of business models and corporate governance arrangements available to UNCDF. | Варианты призваны служить примером типов моделей организации деятельности и механизмов корпоративного управления, которые может взять на вооружение ФКРООН. |
| This would entail a change in governance arrangements, with a specific role for the Fifth Committee in the oversight of UNCDF. | Это повлечет за собой изменение механизмов управления, включая конкретную роль Пятого комитета в надзоре за деятельностью ФКРООН. |
| The SBI welcomed the successful and substantial third replenishment of the GEF Trust Fund which was achieved through existing arrangements for GEF replenishments. | ВОО приветствовал успешное и значительное третье пополнение Целевого фонда ГЭФ, которое было достигнуто за счет существующих механизмов пополнения средств ГЭФ. |
| Sustainability at these levels includes the development of enabling environments, strengthening the institutional arrangements, and addressing human resource issues. | Устойчивость на этих уровнях включает создание стимулирующих условий, укрепление институциональных механизмов, а также решение вопросов, связанных с людскими ресурсами. |
| Tapping local knowledge can result in technical designs and management arrangements better suited to local circumstances. | Использование местных знаний может способствовать разработке таких технических решений и управленческих механизмов, которые лучше соответствуют местным условиям. |