| Economic instruments, tax policy or land tenure arrangements cannot be expected to solve problems caused by policy or institutional failures. | От экономических инструментов, налоговой политики или механизмов регулирования права на землю нельзя ожидать решения проблем, вызванных ошибочной политикой или несовершенством институциональной базы. |
| Formal negotiations on such arrangements may be necessary. | Для согласования подобных механизмов могут потребоваться официальные переговоры. |
| (a) Establishing and guaranteeing stable and reliable tenure arrangements; | а) создание и обеспечение действия устойчивых и надежных механизмов регулирования права на землю; |
| Within their current frameworks, international arrangements and funds have limitations to address all the essential elements of sustainable forest management. | Возможности существующих международных механизмов и фондов в их нынешнем виде в том, что касается решения всех основных аспектов устойчивого лесопользования, ограничены. |
| The four types of international arrangements and mechanisms encompassing 10 possible options are presented in accordance with this model in box 4. | С использованием этой модели во вставке 4 представлены четыре типа международных соглашений и механизмов, охватывающие десять возможных вариантов. |
| The report should also include a matrix of elements and existing arrangements and mechanisms as an annex. | З, Доклад должен также включать в виде приложения схематическое изображение элементов и существующих соглашений и механизмов. |
| They also include examples of arrangements and mechanisms in which the principal function in question seems to play a dominant role. | Они также содержат примеры соглашений и механизмов, в рамках которых, как представляется, рассматриваемая основная функция играет главную роль. |
| For arrangements and mechanisms, other than a legally binding instrument, legislative authority can be provided by other means. | В отношении соглашений и механизмов, помимо носящих обязательный юридический характер документов, законодательные полномочия могут предоставляться при помощи других средств. |
| Third, based on the four principal functions, the 10 identified options may be grouped into four types of arrangements and mechanisms. | В-третьих, десять представленных вариантов могут быть сгруппированы по признаку четырех основных функций в четыре типа соглашений и механизмов. |
| Organizations point to the need to avoid proliferation of often conflicting internal and external governance and oversight arrangements. | Организации указывают на необходимость избегать распространения часто противоречащих друг другу внутренних и внешних механизмов управления и надзора. |
| More difficult issues requiring more complex arrangements would be resolved through continuing negotiations and achieved in subsequent steps. | Более сложные вопросы, требующие выработки более сложных механизмов, могли бы быть решены путем продолжения переговоров и осуществления дополнительных шагов. |
| redesign of sampling and index data collection and production arrangements. | пересмотр структуры выборки, а также механизмов сбора и обработки данных, используемых для расчета индекса. |
| The delegation noted that the health reform process focused on institutional development as the basis for common management arrangements. | Делегация отметила, что основное внимание в процессе реформирования системы здравоохранения уделяется институциональному развитию как основе для общих механизмов управления. |
| The Office of Legal Affairs recommended that the Executive Board and the Administrator be consulted regarding arrangements for the implementation of the delegation. | Управление по правовым вопросам рекомендовало провести консультации с Исполнительным советом и Администратором в отношении практических механизмов делегирования полномочий. |
| However, other organizations rely on desk studies and field missions every few years to review, substantiate and/or update their current support-cost arrangements. | В то же время другие организации полагаются на камеральные исследования и каждые несколько лет направляют выездные миссии для проведения обзора, упорядочения и/или обновления их существующих механизмов возмещения вспомогательных расходов. |
| Several delegations stressed the importance of achieving effective field coordination while minimizing the cost and complexity of coordination arrangements. | Несколько делегаций подчеркнули значение достижения эффективной координации на местах при сведении в то же время к минимуму расходов и сложности координационных механизмов. |
| Emphasis is also being put on identification of national and regional priorities and on institutional arrangements that may strengthen the implementation of the Platform for Action. | Акцент также делается на выявлении национальных и региональных приоритетов и институциональных механизмов, которые могут улучшить процесс осуществления Платформы действий. |
| In addition, a concerted effort has been made to improve the administrative support arrangements for the Office of the Deputy Prosecutor at Kigali. | Кроме того, прилагались согласованные усилия по улучшению механизмов оказания административной поддержки канцелярии заместителя Обвинителя в Кигали. |
| The Executive Coordinator for United Nations Reforms would assist him in overseeing the setting up and functioning of those arrangements. | Исполнительный координатор по реформе Организации Объединенных Наций будет оказывать ему помощь в наблюдении за созданием и функционированием этих механизмов. |
| One such step was the establishment of improved cooperative arrangements with the host Government. | Одним из таких шагов явилось установление более совершенных механизмов сотрудничества с правительством принимающей страны. |
| The application of net budgeting would have no material effect on the funding arrangements. | Применение процедуры составления бюджета на чистой основе не приведет к каким-либо практическим последствиям для механизмов финансирования. |
| The Special Coordinator has made no recommendation regarding institutional arrangements. | Специальный координатор не сформулировал никаких рекомендаций относительно институциональных механизмов. |
| This will include recommendations that might be made to Member States to improve governance arrangements in respect of these institutes. | Это будет включать рекомендации, которые могут быть сделаны государствами-членами в целях совершенствования механизмов управления этими институтами. |
| On the regional level, these arrangements should be mutually verified. | На региональном уровне действие таких механизмов должно контролироваться на взаимной основе. |
| There was no doubt that the developing countries must not underestimate the importance of appropriate national arrangements for development. | Несомненно, что развивающиеся страны не должны недооценивать важного значения соответствующих национальных механизмов в целях развития. |