| Cultural fluidity meant making these social arrangements visible. | Культурная адаптация предполагает вынесение таких социальных механизмов на свет. |
| The Secretary-General himself had endorsed the need to review the existing UNRWA financial arrangements. | Генеральный секретарь лично высказался за необходимость пересмотра существующих механизмов финансирования БАПОР. |
| Lastly, his delegation remained open to further discussion on improving the current funding arrangements for such missions. | В заключение оратор говорит, что его делегация готова продолжить обсуждение вопроса о совершенствовании существующих механизмов финансирования таких миссий. |
| They also laid emphasis on the need for national, bilateral, regional and sectoral arrangements for implementation of the draft principles. | В них также подчеркивается необходимость создания национальных, двусторонних, региональных и секторальных механизмов для осуществления проектов принципов. |
| Members were also providing assistance to one developing State member to strengthen its data-collection arrangements. | Кроме того, один из членов Комиссии, являющийся развивающимся государством, получает от других членов помощь в укреплении своих механизмов для сбора данных. |
| These reflect not only the diversity of institutional arrangements but also differences in the understanding of what sustainable development means. | Они отражают не только разнообразие институциональных механизмов, но и различия в понимании того, что означает термин «устойчивое развитие». |
| However, it will take time for new arrangements to come on stream. | Вместе с тем для введения новых механизмов в действие потребуется время. |
| With regard to communication between the Committee and the Subcommittee, it would be good to establish certain institutional arrangements. | Что касается коммуникации между Комитетом и ППП, то было бы полезно создать ряд институциональных механизмов. |
| Many arrangements had been set up, for example through value chain initiatives. | Был создан целый ряд механизмов, например посредством инициатив по формированию производственно-сбытовых цепей. |
| Attempts have been made to classify forms and systems of tenure in order to clarify existing arrangements. | Предпринимаются попытки классифицировать формы и системы прав владения и пользования жильем с целью разъяснения существующих механизмов. |
| Action by the Committee was urgently required on funding and backstopping arrangements for special political missions. | Комитет должен безотлагательно принять решение в отношении механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий. |
| Work is also under way to develop more effective arrangements for the deployment of Secretariat staff to respond to emergency requirements. | Кроме того, проводится деятельность по созданию более эффективных механизмов развертывания персонала Секретариата в соответствии с экстренными потребностями. |
| (b) Request the Secretary-General to report on the experience gained implementing the revised funding arrangements at its sixty-sixth session. | Ь) просить Генерального секретаря представить на ее шестьдесят шестой сессии доклад об опыте, накопленном в деле применения пересмотренных механизмов финансирования. |
| Countries agree to support the ongoing development of the cooperative arrangements embodied in this RPOA. | Страны договариваются оказывать поддержку текущей разработке совместных механизмов, отраженных в настоящем РПД. |
| Thirdly, prevention efforts through tsunami early warning arrangements in the Indian Ocean and South-East Asia should be continually evaluated and strengthened. | В-третьих, необходимо постоянно анализировать и укреплять усилия по предотвращению цунами по линии механизмов раннего предупреждения в Индийском океане и Юго-Восточной Азии. |
| Multilateral resettlement arrangements might be warranted, and improved cooperation in disaster preparedness and management was crucial. | Имело бы смысл подумать о создании многосторонних механизмов расселения, и важное значение имеет улучшение сотрудничества в деле обеспечения готовности к бедствиям и реагирования на них. |
| The Pacific Islands Forum remains committed to collective arrangements and mechanisms to assist regional Governments recovering from national conflicts and crises. | Форум тихоокеанских островов по-прежнему привержен использованию коллективных договоренностей и механизмов в целях оказания помощи региональным правительствам в преодолении национальных конфликтов и кризисов. |
| With regard to mechanisms for international cooperation and non-members, some delegations urged regional fisheries management organizations and arrangements to update their mandates by incorporating modern standards. | Что касается механизмов международного сотрудничества и нечленов, то ряд делегаций настоятельно призвал региональные рыбохозяйственные организации и договоренности обновить свои мандаты с учетом современных стандартов. |
| In order to enhance child-protection arrangements, UNOCI, United Nations agencies and international non-governmental organizations strengthened monitoring mechanisms. | В интересах улучшения защиты детей ОООНКИ, учреждения Организации Объединенных Наций и международные неправительственные организации приняли меры по укреплению контрольных механизмов. |
| In 2007 ECA will support coordination arrangements for the Western and Central African components. | В 2007 году ЭКА окажет поддержку в формировании механизмов взаимодействия между западноафриканским и центральноафриканским элементами системы. |
| His delegation also joined the Advisory Committee in requesting more information regarding the cost-sharing arrangements proposed by the Secretary-General. | Его делегация поддерживает просьбу Консультативного комитета о предоставлении большего числа сведений, касающихся механизмов несения совместных расходов, которые предложены Генеральным секретарем. |
| The question of funding arrangements for OIOS was closely related to the establishment of IAAC. | С вопросом создания НККР тесно связан вопрос механизмов финансирования УСВН. |
| ESCAP is preparing an in-depth review of the cost-reimbursement arrangements in place. | ЭСКАТО готовится провести углубленный обзор действующих механизмов возмещения расходов. |
| This should include, for example, their willingness to be co-located in the compound and cost-sharing arrangements. | Эта информация должна включать, например, указание на готовность этих структур на размещение в комплексе и описание механизмов совместного несения расходов. |
| Six of the 34 fully funded arrangements of the UNV programme were inactive as at 31 December 2005. | Шесть из 34 полностью финансируемых механизмов по программе ДООН по состоянию на 31 декабря 2005 года не действовали. |