It would also require a viable reconfiguration of the institutional arrangements needed to achieve sustainable development. |
Кроме того, потребуется существенное преобразование организационных механизмов, необходимых для достижения устойчивого развития. |
Similar arrangements have not been adopted under the conventions with GEF-operated financial mechanisms. |
Для конвенций, финансовыми механизмами которых управляет ФГОС, аналогичных механизмов принято не было. |
Partnership governance and management range from decentralized arrangements shared between partners to the establishment of new, stand-alone membership organizations with their own full-time staff and infrastructure. |
Управление партнерскими отношениями осуществляется как при помощи децентрализованных механизмов, совместно используемых партнерами, так и путем создания новых, самостоятельных организаций с собственными членами, штатными сотрудниками и своей инфраструктурой. |
The Global Mercury Partnership emerged from pre-existing collaborative arrangements between groups of organizations and individuals. |
Глобальное партнерство по ртути сформировалось из ранее существовавших механизмов сотрудничества между группами организаций и частных лиц. |
Moreover, the Special Committee reaffirms the need for clear management frameworks, reporting lines and accountability arrangements which focus on responsiveness to mission requirements. |
Кроме этого, Специальный комитет подтверждает необходимость более четких рамок управления, систем подчинения и механизмов подотчетности, которые позволят концентрировать внимание на принятии мер реагирования в целях удовлетворения потребностей миссий. |
Alternatively, special political missions and their backstopping requirements could continue to be financed through the arrangements presently utilized. |
Как вариант, специальные политические миссии и их потребности в средствах поддержки могли бы и впредь финансироваться через посредство используемых в настоящее время механизмов. |
No comprehensive inventory of opportunities and arrangements for capacity-building for assessments currently exists and the information is not readily available. |
З. На данный момент времени отсутствует какая-либо всеобъемлющая опись возможностей и механизмов наращивания потенциала для целей оценки, и информацию получить непросто. |
The working group discussed key issues regarding the institutional and operational arrangements, composition of the high-level committee and ideas for fund-raising. |
Эта рабочая группа обсудила ключевые вопросы, касающиеся институциональных и оперативных механизмов, состава комитета высокого уровня и идей по поводу мобилизации средств. |
It should be noted that interregional funding arrangements are also on the rise. |
Следует отметить, что растет число межрегиональных финансовых механизмов. |
Several consultation participants suggested that enhanced cooperation could itself be seen as a process of facilitating multi-stakeholder dialogue through formal or informal arrangements. |
Несколько участников консультаций заявили о том, что и более активное сотрудничество можно рассматривать как процесс, содействующий диалогу между многими заинтересованными сторонами через посредство формальных либо неформальных механизмов. |
Most Member States are also members of one or more regional or subregional arrangements. |
Большинство государств-членов также являются членами одного или нескольких региональных или субрегиональных механизмов. |
The group regularly meets to analyse members' governance arrangements, regulatory methodologies and decision-making processes. |
Данная группа регулярно проводит совещания для анализа используемых странами-членами механизмов управления, методологий в области регулирования и процессов принятия решений. |
As the European experience shows, progressively more sophisticated regional monetary and financial arrangements can lead to greater stability in a region. |
Как показывает европейский опыт, постепенное совершенствование региональных валютных и финансовых механизмов позволяет добиться большей стабильности в регионе. |
Multilateral environmental agreement provisions and priorities are important factors in the functioning of institutional arrangements for the management of transboundary environmental issues. |
Положения и приоритеты многосторонних экологических соглашений - важные факторы функционирования организационных механизмов в целях регулирования трансграничных экологических проблем. |
It provides initial reflections on future institutional arrangements for chemicals and hazardous wastes for the period until 2050. |
В нем приводятся первоначальные идеи относительно будущих институциональных механизмов для химических веществ и опасных отходов на период до 2050 года. |
Audit of UNEP project delivery arrangements via partnerships. |
Ревизия механизмов осуществления проектов ЮНЕП совместно с партнерами. |
Many arrangements have been created with only limited governmental involvement. |
Целый ряд механизмов был создан лишь с ограниченным участием государства. |
New institutional arrangements, such as community-based management, management concessions, and co-management schemes, can substitute use and access rights for ownership. |
В рамках новых организационных механизмов, как-то общинное управление, хозяйственные концессии и системы совместного управления, вместо собственности могут действовать права на пользование и доступ. |
However, finding appropriate institutional arrangements to ease the incorporation of disaster risk reduction into development planning and public investment remains a challenge. |
Однако изыскание надлежащих институциональных механизмов в интересах включения мер по уменьшению опасности бедствий в планирование в области развития и планы государственных инвестиций по-прежнему сопряжено с определенными трудностями. |
We need to reflect on the future of the existing peacekeeping arrangements in Moldova. |
Нам нужно думать о будущем существующих в Молдове механизмов поддержания мира. |
How can national and international cooperation arrangements be facilitated and by whom? |
Каким образом можно способствовать развитию национальных и международных механизмов сотрудничества и кто этим может заниматься? |
The AWG-LCA, at its tenth session, benefited from a useful and focused discussion on institutional arrangements for financing. |
СРГ-ДМС на своей десятой сессии провела полезные и сфокусированные обсуждения по вопросам институциональных механизмов для финансирования. |
It was suggested that support for the establishment of strong national inter-institutional arrangements for adaptation planning and implementation needs to be put in place. |
Была подчеркнута необходимость оказания поддержки процессу создания надежных национальных межучрежденческих механизмов для планирования и осуществления адаптационной деятельности. |
The scope of the present paper allows only a brief overview of these management arrangements potentially affecting Indigenous fishing rights in offshore waters. |
В рамках настоящего документа можно привести лишь краткий обзор этих механизмов регулирования, которые потенциально могут затрагивать права коренных народов на рыболовство в офшорных водах. |
The contributions made by other multilateral arrangements such as the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee were also valuable. |
Вклад со стороны других многосторонних механизмов, таких как Группа ядерных поставщиков и Комитет Занггера, также является весьма ценным. |