| This evaluation will take place within the context of the comprehensive review of the governance arrangements. | Такая оценка будет проведена в контексте всестороннего обзора механизмов управления. |
| Information on the progress of the arrangements would be provided when available. | Информация о прогрессе в рамках этих механизмов будет представлена по ее наличию. |
| Feedback on the arrangements for travel services had been good and the International Labour Organization was interested in joining them. | Реакция на функционирование механизмов, связанных с оказанием путевых услуг, была положительной, и Международная организация труда заинтересована в присоединении к ним. |
| In terms of policy and managerial arrangements, the Organization's outsourcing practices are still in a transition phase. | С точки зрения общей политики и управленческих механизмов практика использования внешнего подряда Организацией все еще находится в переходной стадии. |
| The industry-based training and industry partnership refers to a range of training arrangements, which are in place. | К обучению на производстве и промышленному партнерству относится ряд действующих механизмов подготовки. |
| In this regard, the evolution of international legal arrangements has continued. | В этой связи необходимо отметить, что эволюция международных правовых механизмов продолжается. |
| The Government of Gibraltar remains committed to the maintenance and diligent application of all these measures and arrangements. | Правительство Гибралтара остается приверженным курсу на сохранение и добросовестное осуществление всех этих мер и механизмов. |
| Secondly, and very specifically, I would like to stress the value of working to implement proposals aimed at improving existing arrangements. | Во-вторых, в конкретном плане, я хотел бы подчеркнуть значение работы над осуществлением предложений, направленных на улучшение существующих механизмов. |
| This is a path which deserves to be pursued further, especially in regions of tension, and to be complemented by effective international arrangements. | И этот маршрут заслуживает дальнейшей реализации, особенно в напряженных регионах, и дополнения за счет эффективных международных механизмов. |
| The Organization has begun to introduce a number of measures to improve security and protection arrangements for its staff. | Организация начала принимать ряд мер для повышения эффективности механизмов обеспечения безопасности своего персонала. |
| The development of suitable arrangements for the effective participation of governments, the private sector and civil society in multilateral development cooperation. | Разработка надлежащих механизмов обеспечения эффективного участия правительств, частного сектора и гражданского общества в многостороннем сотрудничестве в целях развития. |
| The document should include an overview of financial arrangements under different UNECE instruments and other comparable instruments. | Этот документ должен включать обзор механизмов финансирования, действующих в рамках различных договоров ЕЭК ООН и других сопоставимых договоров. |
| We encourage the efforts under way to finalize these arrangements before independence. | Мы поддерживаем прилагаемые усилия, направленные на завершение разработки этих механизмов до провозглашения независимости. |
| He said that the May/June 2004 General Fono would finalize arrangements for returning authority to the villages. | Он указал, что на Генеральном фоно в мае - июне 2004 года будет завершена разработка механизмов возврата полномочий деревням. |
| There is a need to understand clearly the potential impact of major new arrangements. | Необходимо правильно оценить возможные последствия внедрения совершенно новых механизмов. |
| In moving towards new arrangements, stability of flows should be given sufficient attention. | При поиске новых механизмов подобающее внимание следует уделить стабильности потоков. |
| In the field, it will be especially important to move quickly to augment existing structures and support arrangements. | На местах крайне важно будет быстро принять меры по усилению существующих структур и вспомогательных механизмов. |
| Some of the specialized training will be provided through external training arrangements, as required. | Часть специальной подготовки будет проводиться в рамках механизмов внешней профессиональной подготовки, если это необходимо. |
| Proposals on the financial arrangements for 2005 and beyond will be made in the September report. | Предложения относительно финансовых механизмов на 2005 год и на последующий период будут включены в доклад, который будет представлен в сентябре. |
| There are no mechanisms or arrangements that can adequately deal with these dimensions of global interdependence. | Нет никаких механизмов или соглашений, которые могут должным образом затронуть эти аспекты глобальной взаимозависимости. |
| 2.1 Local and regional capacities further enhanced to ensure that reception arrangements and asylum systems conform to international standards. | 2.1 Дальнейшее укрепление местного и регионального потенциала по обеспечению соответствия механизмов приема беженцев и систем предоставления убежища международным стандартам. |
| Recent events question the effectiveness of such ad hoc arrangements in achieving their stated purpose. | Недавние события ставят под вопрос эффективность подобных специальных механизмов в деле достижения их заявленных целей. |
| This is largely the result of regularizing existing staffing arrangements into posts, as recommended by the Board of Auditors and the ACABQ. | Во многом это результат упорядочения имеющихся кадровых механизмов с созданием должностей, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров и ККАБВ. |
| In the Rapporteur's world of 'incorporation' and 'confiscation', such arrangements simply do not exist. | Использованные Докладчиком слова «инкорпорирование» и «конфискация» просто-напросто исключают существование таких механизмов. |
| ECLAC promoted recommendations to foster social integration of the underprivileged and the establishment of social safety arrangements. | ЭКЛАК содействовала выполнению рекомендаций по поощрению социальной интеграции населения, находящегося в неблагоприятном положении, и создания механизмов социальной защиты. |