Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
This evaluation will take place within the context of the comprehensive review of the governance arrangements. Такая оценка будет проведена в контексте всестороннего обзора механизмов управления.
Information on the progress of the arrangements would be provided when available. Информация о прогрессе в рамках этих механизмов будет представлена по ее наличию.
Feedback on the arrangements for travel services had been good and the International Labour Organization was interested in joining them. Реакция на функционирование механизмов, связанных с оказанием путевых услуг, была положительной, и Международная организация труда заинтересована в присоединении к ним.
In terms of policy and managerial arrangements, the Organization's outsourcing practices are still in a transition phase. С точки зрения общей политики и управленческих механизмов практика использования внешнего подряда Организацией все еще находится в переходной стадии.
The industry-based training and industry partnership refers to a range of training arrangements, which are in place. К обучению на производстве и промышленному партнерству относится ряд действующих механизмов подготовки.
In this regard, the evolution of international legal arrangements has continued. В этой связи необходимо отметить, что эволюция международных правовых механизмов продолжается.
The Government of Gibraltar remains committed to the maintenance and diligent application of all these measures and arrangements. Правительство Гибралтара остается приверженным курсу на сохранение и добросовестное осуществление всех этих мер и механизмов.
Secondly, and very specifically, I would like to stress the value of working to implement proposals aimed at improving existing arrangements. Во-вторых, в конкретном плане, я хотел бы подчеркнуть значение работы над осуществлением предложений, направленных на улучшение существующих механизмов.
This is a path which deserves to be pursued further, especially in regions of tension, and to be complemented by effective international arrangements. И этот маршрут заслуживает дальнейшей реализации, особенно в напряженных регионах, и дополнения за счет эффективных международных механизмов.
The Organization has begun to introduce a number of measures to improve security and protection arrangements for its staff. Организация начала принимать ряд мер для повышения эффективности механизмов обеспечения безопасности своего персонала.
The development of suitable arrangements for the effective participation of governments, the private sector and civil society in multilateral development cooperation. Разработка надлежащих механизмов обеспечения эффективного участия правительств, частного сектора и гражданского общества в многостороннем сотрудничестве в целях развития.
The document should include an overview of financial arrangements under different UNECE instruments and other comparable instruments. Этот документ должен включать обзор механизмов финансирования, действующих в рамках различных договоров ЕЭК ООН и других сопоставимых договоров.
We encourage the efforts under way to finalize these arrangements before independence. Мы поддерживаем прилагаемые усилия, направленные на завершение разработки этих механизмов до провозглашения независимости.
He said that the May/June 2004 General Fono would finalize arrangements for returning authority to the villages. Он указал, что на Генеральном фоно в мае - июне 2004 года будет завершена разработка механизмов возврата полномочий деревням.
There is a need to understand clearly the potential impact of major new arrangements. Необходимо правильно оценить возможные последствия внедрения совершенно новых механизмов.
In moving towards new arrangements, stability of flows should be given sufficient attention. При поиске новых механизмов подобающее внимание следует уделить стабильности потоков.
In the field, it will be especially important to move quickly to augment existing structures and support arrangements. На местах крайне важно будет быстро принять меры по усилению существующих структур и вспомогательных механизмов.
Some of the specialized training will be provided through external training arrangements, as required. Часть специальной подготовки будет проводиться в рамках механизмов внешней профессиональной подготовки, если это необходимо.
Proposals on the financial arrangements for 2005 and beyond will be made in the September report. Предложения относительно финансовых механизмов на 2005 год и на последующий период будут включены в доклад, который будет представлен в сентябре.
There are no mechanisms or arrangements that can adequately deal with these dimensions of global interdependence. Нет никаких механизмов или соглашений, которые могут должным образом затронуть эти аспекты глобальной взаимозависимости.
2.1 Local and regional capacities further enhanced to ensure that reception arrangements and asylum systems conform to international standards. 2.1 Дальнейшее укрепление местного и регионального потенциала по обеспечению соответствия механизмов приема беженцев и систем предоставления убежища международным стандартам.
Recent events question the effectiveness of such ad hoc arrangements in achieving their stated purpose. Недавние события ставят под вопрос эффективность подобных специальных механизмов в деле достижения их заявленных целей.
This is largely the result of regularizing existing staffing arrangements into posts, as recommended by the Board of Auditors and the ACABQ. Во многом это результат упорядочения имеющихся кадровых механизмов с созданием должностей, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров и ККАБВ.
In the Rapporteur's world of 'incorporation' and 'confiscation', such arrangements simply do not exist. Использованные Докладчиком слова «инкорпорирование» и «конфискация» просто-напросто исключают существование таких механизмов.
ECLAC promoted recommendations to foster social integration of the underprivileged and the establishment of social safety arrangements. ЭКЛАК содействовала выполнению рекомендаций по поощрению социальной интеграции населения, находящегося в неблагоприятном положении, и создания механизмов социальной защиты.