Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
The Board, through the High-level Committee on Programmes, oversees specific inter-agency collaborative arrangements to deal with water and sanitation (UN-Water), energy (UN-Energy), oceans and coastal areas (UN-Oceans), and sustainable consumption and production. Через посредство Комитета высокого уровня по программам Совет наблюдает за работой механизмов межучережденческого сотрудничества в таких областях, как водоснабжение и санитария (ООН-Вода), энергия (ООН-Энергия), океаны и прибрежные районы (ООН-Океаны) и устойчивое производство и потребление.
(e) Developing new institutional arrangements that will both encompass the current chemicals and hazardous wastes-related multilateral environmental agreements and accommodate new issues as they arise. ё) разработка новых институциональных механизмов, которые будут охватывать и текущие многосторонние природоохранные соглашения, касающиеся химических веществ и опасных отходов, и новые вопросы по мере их возникновения.
The objective of the project is to build the capacities of developing countries in Asia and Africa to develop, implement and enforce environmental law and build the necessary institutional structures and arrangements. Цель проекта заключается в наращивании потенциала развивающихся стран Азии и Африки для разработки, осуществления и обеспечения соблюдения природоохранного законодательства и создания необходимых институциональных структур и механизмов.
The implementation of institutional arrangements, which ensure a balanced development of social, ecological and economic capital, is essential in order to guarantee that these new opportunities are beneficial and do not perpetuate the degradation of social and ecological systems in mountain areas. Для того чтобы гарантировать использование этих новых возможностей во благо, а не в целях еще большего ухудшения состояния социальных и экологических систем в горных районах, необходимо внедрение институциональных механизмов, которые обеспечивают сбалансированное освоение социального, экологического и экономического капитала.
The present report also sets out the proposal of the Secretary-General regarding future arrangements for the financial disclosure programme in response to the request of the General Assembly as contained in paragraph 1 of resolution 62/236. В докладе излагается также предложение Генерального секретаря относительно будущих механизмов реализации программы раскрытия финансовой информации, представленное во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 1 ее резолюции 62/236.
The Secretary-General subsequently convened a high-level advisory group in September 2010 consisting of senior personnel from various offices/departments within the Secretariat to provide advice and guidance on the approach to reviewing alternative arrangements for the programme. Затем в сентябре 2010 года Генеральный секретарь созвал совещание консультативной группы высокого уровня в составе представителей высшего руководства различных управлений/департаментов Секретариата в целях подготовки консультативных заключений и рекомендаций по вопросу о подходе к анализу альтернативных механизмов реализации этой программы.
Similarly, it was indicated that the specific and complex issues related to transboundary oil and gas reserves had been adequately addressed for a number of years through bilateral cooperation and mutually agreed arrangements, and thus did not seem to be giving rise to insurmountable problems in practice. При этом было отмечено, что специфические и сложные проблемы, относящиеся к трансграничным нефтегазовым запасам, в течение вот уже ряда лет адекватно урегулируются в рамках двустороннего сотрудничества и взаимосогласованных механизмов, как представляется, не создавая непреодолимых препятствий на практике.
For example, it was suggested that an analysis of various approaches taken under existing arrangements might lead to a set of common principles and best practices. Так, например, было предложено предпринять анализ различных подходов, применяемых в рамках существующих механизмов, который позволил бы выявить набор общих принципов и наилучшую практику.
How to promote cooperative arrangements between shippers, terminal operators, forwarders, barge companies, railways and road transport operators? Каким образом содействовать созданию механизмов сотрудничества между грузоотправителями, операторами терминалов, экспедиторами, компаниями, занимающимися баржевыми перевозками, операторами железнодорожных и автомобильных перевозок?
Promote the establishment of cooperative partnership arrangements with relevant international organizations, the public - and private - sectors, academia and the research community; Ь) содействия созданию механизмов партнерского сотрудничества с соответствующими международными организациями, государственным и частным секторами, научными кругами и исследовательским сообществом;
We stress that the development of nuclear power has to take place under conditions of confidence and transparency, under high standards of non-proliferation, safety and security and in the context of effective liability arrangements. Мы подчеркиваем, что развитие ядерной энергетики должно происходить в условиях доверия и транспарентности, при соблюдении высоких стандартов в отношении нераспространения и технической и физической безопасности, а также в контексте эффективных механизмов обеспечения ответственности.
The issue of nuclear fuel supply assurances or, more broadly, the multilateralization of the fuel cycle, merited serious study, as hasty introduction of such complex arrangements might only create more problems. Проблема обеспечения гарантий при поставке ядерного топлива или, в более широком понимании, многосторонность топливного цикла, заслуживает самого серьезного изучения, поскольку поспешное внедрение таких сложных механизмов может лишь породить новые проблемы.
On the role of MONUC in security sector reform, the Government team reiterated the position that the training and equipping of FARDC will continue through bilateral arrangements. В отношении роли МООНДРК в реформе сектора безопасности правительственная группа повторила позицию, состоящую в том, что обучение и оснащение ВСДРК будет продолжаться в рамках двусторонних механизмов.
Pakistan has reached out to all countries of the world to establish mechanisms and arrangements, including intelligence cooperation, mutual assistance in legal and criminal matters, and joint operations where required. Пакистан поддерживает контакты со всеми странами мира в целью создания механизмов и достижения договоренностей, в том числе в области сотрудничества разведывательных органов, оказания взаимной правовой помощи и помощи в уголовных делах и проведения, при необходимости, совместных операций.
The issues of institutional set up and arrangements for operations, indicators and monitoring and the mobilization of funding are covered in the SRAP. В СРПД охвачены вопросы, касающиеся институциональных механизмов и процедур осуществления практической деятельности, применения показателей и средств мониторинга, а также мобилизации финансовых средств.
The Inspectors suggest combining the current reconvened sessions for an initial period of three years, so as to test the effectiveness of the new arrangements and its impact on the Office's governance. Инспекторы предлагают первоначально объединить текущие возобновленные сессии на три года, чтобы проверить эффективность новых механизмов и их воздействие на управление ЮНОДК.
It was stressed that it was important to continue and to enhance bilateral and trilateral arrangements to support existing and potential troop- and police-contributing countries. Была отмечена важность сохранения и расширения двусторонних и трехсторонних механизмов для оказания поддержки странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, в настоящее время и тем странам, которые потенциально могут их предоставить.
The different aspects of institutional arrangements are summarized below with respect to the institutional responsibility, the number of persons or units designated, the type of unit designated and the level of cooperation between the responsible institutions. Различные аспекты институциональных механизмов резюмируются ниже с точки зрения институциональной ответственности, количества назначенных лиц или подразделений, вида назначенного подразделения и уровня сотрудничества между ответственными ведомствами.
Under other arrangements, no particular division is assigned, but rather several divisions within the national statistical office are responsible for dealing with the different aspects of gender statistics that may be related to their respective areas of work. В рамках других механизмов никакой конкретный отдел не получает этого задания, а вместо этого несколько отделов в национальном статистическом управлении отвечают за различные аспекты гендерной статистики, которые могут быть связаны с их соответствующими областями работы.
It is envisaged that the technical assistance programme will cover all stages of the statistical production process from the institutional arrangements, data collection and data processing to data dissemination. Предполагается, что программа технической помощи будет охватывать все этапы процесса подготовки статистических данных, начиная с деятельности институциональных механизмов, сбора и обработки данных и заканчивая распространением данных.
This project, carried out between 2007 and 2009, explored the implications of various care arrangements for those who provide care (on a paid or unpaid basis) in terms of poverty and access to social rights. В рамках этого проекта, осуществленного в период с 2007 года по 2009 год, изучались последствия применения различных механизмов обеспечения ухода для тех, кто обеспечивает уход (на оплачиваемой или неоплачиваемой основе), с точки зрения нищеты и доступа к социальным правам.
In addition, the Conference agreed to establish a contact group to discuss the institutional arrangements for its intersessional period, including those needed for future work on emerging policy issues. Кроме того, Конференция приняла решение создать контактную группу для обсуждения организационных механизмов на межсессионный период, включая механизмы, необходимые для проведения будущей работы в связи с назревающими проблемами стратегического характера.
For example, a major weakness in the planned REDD arrangements was that it would not provide adequate support to low forest cover countries for instance, in spite of the potential contribution of their forests to both mitigation and adaptation to climate change. Так, одним из основных недостатков планируемых механизмов СВОД заключается в том, что в них не предусматривается оказание должной поддержки слаболесистым странам, даже несмотря на потенциальный вклад их лесов как в меры по смягчению последствий изменения климата, так и адаптации к ним.
So, while the Task Force is an excellent way to access well-respected emission inventory experts, the current structure (in terms of funding arrangements), is not well suited to undertaking an ongoing task as important as the maintenance of the Guidebook. Таким образом, хотя Целевая группа является эффективным форумом, объединяющим авторитетных экспертов в области кадастров выбросов, нынешняя структура (с точки зрения механизмов финансирования) не приспособлена в надлежащей степени для решения такой важной текущей задачи, как ведение Справочного руководства.
The first session discussed options for institutional arrangements for transboundary water cooperation and possibilities for future developments in Central Asia, building on the experience of Parties to the Convention in other parts of the UNECE region. На первом заседании обсуждались варианты институциональных механизмов для сотрудничества в области трансграничных вод и возможности для его будущего развития в Центральной Азии на основе опыта Сторон Конвенции, накопленного в других частях региона ЕЭК ООН.