Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
In rural Azerbaijan, social and economic existence depends on credit and barter arrangements. В сельскохозяйственном Азербайджане социально-экономическая жизнь зависит от механизмов кредитования и бартера.
None of those institutional arrangements fitted in with the FLNKS political vision for the future. Ни один из этих организационных механизмов не вписывается в политическую картину будущего, которую представляет себе НСФОК.
This forum is an important place to demonstrate our collective determination to strengthen international disarmament and non-proliferation norms and arrangements. Этот форум является важной трибуной для того, чтобы показать нашу коллективную решимость в деле укрепления норм и механизмов международного разоружения и нераспространения.
According to the Convention, the State party shall ensure that there are no legal or other obstacles to consultative bodies or other appropriate arrangements. В соответствии с Конвенцией государство-участник обеспечивает отсутствие правовых или иных препятствий для консультативных органов или других соответствующих механизмов.
In addition to the lack of national law reform efforts, there has also been a lack of multilateral treaty arrangements with global effect. Наряду с отсутствием мер по реформированию национального законодательства, наблюдалось также отсутствие многосторонних договорных механизмов глобального значения.
Perhaps he could be given some flexibility to discuss the administrative arrangements with the secretariat. Оратору можно было бы дать больше свободы действий для обсуждения административных механизмов с секретариатом.
Summit identified the promotion of rule of law as one of the objectives for strengthening sustainable development institutional arrangements. Встреча на высшем уровне выявила примат права в качестве одной из целей на предмет укрепления институциональных механизмов по устойчивому развитию.
Depending on the specifics of the domestic administrative arrangements, each country of the region may develop additional levels of action as well. В зависимости от специфики внутренних механизмов управления, каждая страна региона может также предусмотреть действия на дополнительных уровнях.
They have also played a crucial part in the promotion of trade and investment, albeit with resource support under triangular arrangements. Они также играли решающую роль в поощрении торговли и инвестиций, хотя и за счет финансирования в рамках трехсторонних механизмов.
Regarding chemicals activities, he expressed his confidence that Governments would provide timely funding for interim arrangements under the POPs convention. В отношении деятельности, связанной с химическими веществами, он заявил о своей уверенности в том, что правительства своевременно обеспечат финансирование временных механизмов в рамках конвенции по СОЗ.
Several of its bilateral and international cooperation arrangements in this regard have been detailed in other sections of this report. Некоторые из двусторонних и международных механизмов сотрудничества в этом отношении подробно изложены в других разделах настоящего доклада.
Technical assistance to improve the functioning of regional trading arrangements of which LDCs are members would help LDCs to become more competitive. Техническое содействие, направленное на улучшение функционирования механизмов региональной торговли, в которых участвуют НРС, поможет НРС повысить свою конкурентоспособность.
He cited examples of different autonomy arrangements in his paper including that in Estonia. Он привел примеры разных механизмов автономии в своем докладе, включая пример Эстонии.
In addition to meetings, bureaux should explore the scope for coordination via informal networking arrangements. Помимо проведения совещаний бюро следует изучить возможности для координации усилий при помощи неофициальных механизмов взаимодействия.
Secure land tenure arrangements for farmers are critical to the sustainable development of agriculture. Создание для фермеров механизмов гарантированного землепользования имеет важное значение для устойчивого развития сельского хозяйства.
To do so will require concerted universal efforts to strengthen existing security regimes and arrangements. Для этого потребуются всеобщие согласованные усилия по укреплению существующих режимов и механизмов безопасности.
Government actions in the agricultural sector had enabled agricultural systems and export structures to cease to depend upon preferential arrangements and move towards more liberalized markets. Деятельность правительств в сельскохозяйственном секторе позволила сельскохозяйственным системам и экспортным структурам избавиться от зависимости от преференциальных механизмов и продвинуться к большей либерализации рынка.
Technical cooperation has been more relevant and less costly under triangular arrangements. Техническое сотрудничество было более уместным и менее дорогостоящим в рамках механизмов трехстороннего сотрудничества.
Secondly, bilateral facilities or country-specific arrangements would deal with problems requiring measures adapted to particular contexts. Во-вторых, в рамках двусторонних механизмов и договоренностей по конкретным странам будут приниматься меры, адаптированные к конкретным условиям.
It would support new mechanisms that incorporated the positive aspects of the current arrangements. Она поддерживает создание любых новых механизмов, учитывающих позитивные аспекты нынешнего механизма.
There were many instances of regional integration arrangements in Asia, Latin America and Africa. Имеется множество примеров применения механизмов региональной интеграции в Азии, Африке и Латинской Америке.
International authorities also suggest that the existence of access and monitoring arrangements would contribute to the satisfaction of non-refoulement obligations. Международные органы указывают также, что существование механизмов доступа и контроля способствуют выполнению обязательств по недопущению принудительного возвращения.
It required sound administrative and budgetary arrangements in order to ensure that the Secretariat was well equipped to carry out its mandates. Оно требует создания надлежащих административных и бюджетных механизмов, с тем чтобы Секретариат мог выполнять свои мандаты.
As far as the management arrangements for contingent-owned equipment were concerned, he agreed with the recommendations of ACABQ and the Board of Auditors. Что касается механизмов управления имуществом, принадлежащим контингентам, то он соглашается с рекомендациями ККАБВ и Комиссии ревизоров.
The report underscores the importance of strengthening the legal and institutional arrangements of national statistical systems. В докладе подчеркивается важное значение укрепления правовых и институциональных механизмов национальных статистических систем.