Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
In many respects it can be viewed as "paradigmatic", having served as a model for similar arrangements in other countries. Во многих отношениях она может рассматриваться как образцовая, так как послужила прототипом для аналогичных механизмов в других странах.
This would entail a gradual drawdown of arms monitoring arrangements through the reconstitution of the special committee. Это подразумевает постепенное свертывание механизмов наблюдения в отношении оружия наряду с восстановлением специального комитета.
Because the lives and health of millions are at stake, companies must approach such arrangements with urgency, creativity and boldness. Поскольку речь идет о жизни и здоровье миллионов людей при выработке таких механизмов компании должны проявлять настойчивость, творческий подход и смелость.
This includes establishing institutional arrangements in advance and maintaining effective early warning, information management and contingency planning systems. Это включает в себя заблаговременное создание институциональных механизмов и обеспечение функционирования эффективных систем раннего предупреждения, управления информацией и разработки чрезвычайных планов.
Several delegations from developing countries expressed their appreciation of UNCTAD's work on regional trading arrangements and on South-South cooperation. Несколько делегаций из развивающихся стран выразили свою признательность ЮНКТАД за работу по тематике региональных торговых механизмов и сотрудничества Юг-Юг.
There is a need to explore alternative financing arrangements to complement donor support. Необходимо изучить возможности альтернативных механизмов финансирования для дополнения донорской помощи.
International cooperative efforts to address complex rescue at sea situations should be built around burden-sharing arrangements. Международные совместные усилия по урегулированию сложных ситуаций спасания на море должны строиться на базе механизмов совместного распределения обязанностей.
UNHCR should mobilize States to establish adequate burden-sharing arrangements for refugees and asylum seekers and/or standby resettlement programmes, as appropriate. УВКБ следует мобилизовать государства на создание надлежащих механизмов распределения обязанностей в отношении беженцев и ищущих убежища лиц и/или, в случае необходимости, резервных программ переселения.
However, low public investments in infrastructure and political conflicts over cross-border arrangements have discouraged intraregional trade and investments. Однако низкий уровень государственных инвестиций в инфраструктуру и возникновение политических конфликтов вокруг механизмов трансграничного взаимодействия - все это не способствует расширению межрегиональной торговли и инвестиций.
Moreover, it enables the impact of joint programming and pooled funding arrangements among United Nations system agencies to be maximized. Более того, такое финансирование позволяет добиться наивысших результатов в деле совместной разработки программ и механизмов объединенного финансирования среди учреждений системы Организации Объединенных Наций.
A reservation clause opened the door to regulatory arrangements that would lead towards a fragmented system and away from uniformity and clarity. Положение о допустимости оговорок открывает возможность для введения нормативных механизмов, что приведет к фрагментации системы и уменьшит единообразие и ясность.
A transformation of both individual attitudes and behaviour and institutional arrangements, particularly in the labour market, is necessary. Необходимо добиваться сдвигов как во взглядах и поведении людей, так и в функционировании институциональных механизмов, особенно на рынке труда.
The Committee welcomes the improved institutional arrangements in the State party for monitoring the implementation of the Covenant. Комитет приветствует улучшение институциональных механизмов в государстве-участнике для наблюдения за осуществлением положений Пакта.
Further information on trends and specific arrangements in this regard are needed. Необходима дальнейшая информация относительно тенденций и конкретных механизмов в этой связи.
Use of bilateral, regional and international cooperation arrangements to raise interest in the Convention, e.g. the European Neighbourhood Policy. Использование для повышения интереса к Конвенции двусторонних, региональных и международных механизмов сотрудничества, например Европейской политики добрососедства.
Positive developments have also been made in development of legislative requirements and practical arrangements implementing article 8. Положительные изменения достигнуты и в разработке законодательных требований и практических механизмов для осуществления статьи 8.
Sectoral legislation sets out a number of rules and arrangements for crisis management and the provision of information. Секторальное законодательство устанавливает ряд правил и механизмов для урегулирования кризисных ситуаций и предоставления соответствующей информации.
Several participants pointed to the need to convey that the clearing-house would build on an existing platform of the current arrangements under UNEP. Несколько участников считали необходимым указать, что координационный центр будет построен на базе уже существующей платформы действующих механизмов в рамках ЮНЕП.
1 common service agreement between BINUB and the United Nations country team to harmonize support arrangements 1 общее соглашение об оказании услуг, заключенное между ОПООНБ и страновой группой Организации Объединенных Наций в целях упорядочения механизмов поддержки
The Department of Field Support will continue to support the Operation in pursuing effective regional inter-mission arrangements. Департамент полевой поддержки будет по-прежнему оказывать Операции содействие в создании эффективных механизмов регионального сотрудничества между миссиями.
States are called upon to take a range of actions under international regimes and treaties, Security Council resolutions and other arrangements. Государства призваны принимать целый ряд мер в рамках международных режимов и договоров, резолюций Совета Безопасности и других механизмов.
Japan also supports a number of broad regional cooperation arrangements: the development of the Mekong River Basin and the African Institute for Capacity Development. Япония поддерживает также ряд широких региональных механизмов сотрудничества: проект освоения бассейна реки Меконг и Африканский институт укрепления потенциала.
Second, Governments currently lacked adequate policies and regulatory arrangements for managing the complex business and human rights agenda. Во-вторых, в настоящее время у правительств нет надлежащих политических программ и нормативных механизмов для управления сложными вопросами, касающимися предпринимательской деятельности и прав человека.
The fourth priority area was ensuring more consultative and effective arrangements for the planning and oversight of missions. Четвертой приоритетной областью является создание более открытых и эффективных механизмов для планирования миссий и надзора за их осуществлением.
Transitional arrangements and associated costs also needed to be finalized. Необходимо завершить разработку переходных механизмов и калькуляцию связанных с ними затрат.