In many respects it can be viewed as "paradigmatic", having served as a model for similar arrangements in other countries. |
Во многих отношениях она может рассматриваться как образцовая, так как послужила прототипом для аналогичных механизмов в других странах. |
This would entail a gradual drawdown of arms monitoring arrangements through the reconstitution of the special committee. |
Это подразумевает постепенное свертывание механизмов наблюдения в отношении оружия наряду с восстановлением специального комитета. |
Because the lives and health of millions are at stake, companies must approach such arrangements with urgency, creativity and boldness. |
Поскольку речь идет о жизни и здоровье миллионов людей при выработке таких механизмов компании должны проявлять настойчивость, творческий подход и смелость. |
This includes establishing institutional arrangements in advance and maintaining effective early warning, information management and contingency planning systems. |
Это включает в себя заблаговременное создание институциональных механизмов и обеспечение функционирования эффективных систем раннего предупреждения, управления информацией и разработки чрезвычайных планов. |
Several delegations from developing countries expressed their appreciation of UNCTAD's work on regional trading arrangements and on South-South cooperation. |
Несколько делегаций из развивающихся стран выразили свою признательность ЮНКТАД за работу по тематике региональных торговых механизмов и сотрудничества Юг-Юг. |
There is a need to explore alternative financing arrangements to complement donor support. |
Необходимо изучить возможности альтернативных механизмов финансирования для дополнения донорской помощи. |
International cooperative efforts to address complex rescue at sea situations should be built around burden-sharing arrangements. |
Международные совместные усилия по урегулированию сложных ситуаций спасания на море должны строиться на базе механизмов совместного распределения обязанностей. |
UNHCR should mobilize States to establish adequate burden-sharing arrangements for refugees and asylum seekers and/or standby resettlement programmes, as appropriate. |
УВКБ следует мобилизовать государства на создание надлежащих механизмов распределения обязанностей в отношении беженцев и ищущих убежища лиц и/или, в случае необходимости, резервных программ переселения. |
However, low public investments in infrastructure and political conflicts over cross-border arrangements have discouraged intraregional trade and investments. |
Однако низкий уровень государственных инвестиций в инфраструктуру и возникновение политических конфликтов вокруг механизмов трансграничного взаимодействия - все это не способствует расширению межрегиональной торговли и инвестиций. |
Moreover, it enables the impact of joint programming and pooled funding arrangements among United Nations system agencies to be maximized. |
Более того, такое финансирование позволяет добиться наивысших результатов в деле совместной разработки программ и механизмов объединенного финансирования среди учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
A reservation clause opened the door to regulatory arrangements that would lead towards a fragmented system and away from uniformity and clarity. |
Положение о допустимости оговорок открывает возможность для введения нормативных механизмов, что приведет к фрагментации системы и уменьшит единообразие и ясность. |
A transformation of both individual attitudes and behaviour and institutional arrangements, particularly in the labour market, is necessary. |
Необходимо добиваться сдвигов как во взглядах и поведении людей, так и в функционировании институциональных механизмов, особенно на рынке труда. |
The Committee welcomes the improved institutional arrangements in the State party for monitoring the implementation of the Covenant. |
Комитет приветствует улучшение институциональных механизмов в государстве-участнике для наблюдения за осуществлением положений Пакта. |
Further information on trends and specific arrangements in this regard are needed. |
Необходима дальнейшая информация относительно тенденций и конкретных механизмов в этой связи. |
Use of bilateral, regional and international cooperation arrangements to raise interest in the Convention, e.g. the European Neighbourhood Policy. |
Использование для повышения интереса к Конвенции двусторонних, региональных и международных механизмов сотрудничества, например Европейской политики добрососедства. |
Positive developments have also been made in development of legislative requirements and practical arrangements implementing article 8. |
Положительные изменения достигнуты и в разработке законодательных требований и практических механизмов для осуществления статьи 8. |
Sectoral legislation sets out a number of rules and arrangements for crisis management and the provision of information. |
Секторальное законодательство устанавливает ряд правил и механизмов для урегулирования кризисных ситуаций и предоставления соответствующей информации. |
Several participants pointed to the need to convey that the clearing-house would build on an existing platform of the current arrangements under UNEP. |
Несколько участников считали необходимым указать, что координационный центр будет построен на базе уже существующей платформы действующих механизмов в рамках ЮНЕП. |
1 common service agreement between BINUB and the United Nations country team to harmonize support arrangements |
1 общее соглашение об оказании услуг, заключенное между ОПООНБ и страновой группой Организации Объединенных Наций в целях упорядочения механизмов поддержки |
The Department of Field Support will continue to support the Operation in pursuing effective regional inter-mission arrangements. |
Департамент полевой поддержки будет по-прежнему оказывать Операции содействие в создании эффективных механизмов регионального сотрудничества между миссиями. |
States are called upon to take a range of actions under international regimes and treaties, Security Council resolutions and other arrangements. |
Государства призваны принимать целый ряд мер в рамках международных режимов и договоров, резолюций Совета Безопасности и других механизмов. |
Japan also supports a number of broad regional cooperation arrangements: the development of the Mekong River Basin and the African Institute for Capacity Development. |
Япония поддерживает также ряд широких региональных механизмов сотрудничества: проект освоения бассейна реки Меконг и Африканский институт укрепления потенциала. |
Second, Governments currently lacked adequate policies and regulatory arrangements for managing the complex business and human rights agenda. |
Во-вторых, в настоящее время у правительств нет надлежащих политических программ и нормативных механизмов для управления сложными вопросами, касающимися предпринимательской деятельности и прав человека. |
The fourth priority area was ensuring more consultative and effective arrangements for the planning and oversight of missions. |
Четвертой приоритетной областью является создание более открытых и эффективных механизмов для планирования миссий и надзора за их осуществлением. |
Transitional arrangements and associated costs also needed to be finalized. |
Необходимо завершить разработку переходных механизмов и калькуляцию связанных с ними затрат. |