Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
Improving arrangements for consultations with troop contributors is part and parcel of that effort. Улучшение механизмов проведения консультаций со странами, предоставляющими войска, является неотъемлемой частью этих усилий.
Therefore, in its view, establishing transitional arrangements would be unconstitutional. В этой связи, по его мнению, создание переходных механизмов противоречит конституции.
Target 2004-2005:15 systems and arrangements Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 15 систем и механизмов
We urge the Court to intensify its efforts to conclude negotiations on cooperation arrangements both with States parties and with regional organizations. Мы настоятельно призываем Суд активизировать свои усилия в целях завершения переговоров о создании механизмов сотрудничества как с государствами-участниками, так и с региональными организациями.
The view was expressed that the response to these questions would depend on the complexity and subject-matter of framework arrangements. Было высказано мнение, что ответы на эти вопросы будут зависеть от сложности механизмов рамочных соглашений и их предмета.
Target 2004-2005:20 common policy measures and institutional arrangements Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 20 общих программных мер и институциональных механизмов
The Advisory Committee also met with the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services on questions related to the Fund's internal audit arrangements. В ходе рассмотрения вопросов, касающихся механизмов внутренней ревизии Фонда, члены Консультативного комитета также встречались с заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора.
The Advisory Committee questions the effectiveness of these arrangements and believes they should be streamlined. Консультативный комитет высказывает сомнения в эффективности этих механизмов и считает, что их следует упорядочить.
Effective utilization of preferential arrangements is an even more serious problem for LDCs. Еще более серьезную проблему для НРС представляет эффективное использование преференциальных механизмов.
Consistent with earlier reports of the Secretary-General, most South-South and North-South activities occurred within the framework of regional and subregional arrangements. В соответствии с представленными ранее докладами Генерального секретаря большинство мероприятий по линии Юг-Юг и Север-Юг осуществлялись в рамках региональных и субрегиональных механизмов.
Any rationalization of the existing collaborative arrangements between UNDP and DESA on public sector management would also be relevant to ICT. Любая рационализация существующих механизмов сотрудничества между ПРООН и ДЭСВ по вопросам управления государственным сектором будет также актуальна в контексте ИКТ.
Estimate 2002-2003:10 systems and arrangements Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: 10 систем и механизмов
A set of institutional arrangements was put in place gradually to support this shift. В поддержку такой переориентации постепенно был создан ряд институциональных механизмов.
One delegation also questioned what measures could help ensure the effectiveness of the proposed additional stand-by arrangements. Одна делегация также задала вопрос о том, за счет каких мер можно обеспечить эффективность предложенных дополнительных резервных механизмов.
First, improving these arrangements should be given the highest priority. Во-первых, приоритетное внимание следует уделять совершенствованию этих механизмов.
This includes an enhanced role for communities and customary resource owners in the development and application of local management arrangements for local resources. Сюда входит усиление роли общин и традиционных владельцев ресурсов в разработке и применении местных механизмов управления местными ресурсами.
Nevertheless, the case for changing present arrangements for these is not compelling. Тем не менее вопрос об изменении нынешних механизмов для этого носит небесспорный характер.
The discussions above, however, demonstrate the limitations that restrict further expansion of the decentralized budgetary and financial arrangements for central services. В то же время представленная выше информация свидетельствует о наличии ограничений, препятствующих дальнейшему расширению децентрализованного процесса подготовки бюджетов и использования финансовых механизмов для централизованного предоставления услуг.
Overhead costs resulting from introduction of the decentralized payment arrangements may outweigh the expected benefits. Накладные расходы, связанные с введением механизмов децентрализованного платежа, могут превысить объем предполагаемых выгод.
A re-assessment of international arrangements is a necessity in this context. В этом контексте необходимо провести переоценку международных механизмов.
The Monterrey Conference adopted several innovative arrangements throughout its preparations to incorporate the views and participation of civil society. В рамках подготовительных мероприятий к проведению Монтеррейской конференции был использован ряд новаторских механизмов учета мнений и обеспечения участия гражданского общества.
In addition, more candid and comprehensive assessments of exchange arrangements should be made. Кроме того, он отметил необходимость более тщательной и всеобъемлющей оценки механизмов валютного регулирования.
This interval also gives the planners enough time to complete the elaborate arrangements required. Такая пауза также даёт планировщикам достаточно времени для завершения сложных механизмов, необходимых при подготовке коронации.
The Subcommittee welcomes the arrangements set out in paragraphs 29 and 30 on flexible reporting and an activist approach by the High-level Committee on Programmes. Подкомитет приветствует меры, изложенные в пунктах 29 и 30, которые касаются гибких механизмов отчетности и инициативного подхода, предлагаемых Комитетом высокого уровня по программам.
Practical aspects of wet-lease, dry-lease and self-sustainment arrangements (A/57/397) Практические аспекты механизмов аренды с обслуживанием и без обслуживания и самообеспечения (А/57/397)