| The strengths and weaknesses of the different arrangements would also be examined. | Будут проанализированы также сильные и слабые стороны различных механизмов. |
| In some cases, improvements in governance are being reinforced by intercountry arrangements, such as the African Peer Review Mechanism. | В некоторых случаях успехи в области управления подкрепляются созданием межстрановых механизмов, таких, как Африканский механизм коллегиального обзора. |
| Many countries reported the setting up of special arrangements to implement the commitments they had made in international fora. | Многие страны сообщили о создании механизмов для осуществления обязательств, взятых ими на международных форумах. |
| More detailed arrangements could be made in a bilateral or multilateral agreement on this issue. | Более детальное описание механизмов может содержаться в двустороннем или многостороннем соглашении по этому вопросу. |
| The British Government remains open to discussions regarding arrangements governing the British Indian Ocean Territory or the future of the Territory. | Британское правительство остается открытым для обсуждений относительно механизмов управления британской территорией в Индийском океане или будущего этой территории. |
| The Conference supports recent unilateral offers and mutual initiatives to place excess material under appropriate IAEA verification arrangements. | Конференция поддерживает недавние односторонние предложения и взаимные инициативы, направленные на то, чтобы поставить излишек материалов под действие соответствующих механизмов контроля МАГАТЭ. |
| It should make every effort to develop common approaches and generally agreed arrangements for international peaceful nuclear trade. | Она должна предпринять все усилия к разработке общих подходов и общеприемлемых механизмов обеспечения международной мирной торговли в ядерной области. |
| It has three years, until 2003, in which to prepare for the installation of permanent governance arrangements. | В его распоряжении три года - до 2003 года - для подготовки к созданию постоянных механизмов управления. |
| Selected examples of transit arrangements and best practices | Отдельные примеры механизмов и передовой практики в области транзитных перевозок |
| Most non-proliferation, arms control and disarmament regimes have been conceived to include formal, legally binding bilateral or multilateral verification arrangements. | Большинство режимов нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения изначально предполагали наличие формальных, юридически обязательных двусторонних или многосторонних механизмов контроля. |
| However, with so many bilateral and subregional arrangements already established, it would be inappropriate to propose yet another institution. | Однако при столь большом изобилии уже созданных двусторонних и субрегиональных механизмов предлагать еще одно учреждение было бы неуместно. |
| Information on the nature and scope of cooperative arrangements should be available within the Organization and to the public at large. | Информация о характере и сфере действия механизмов сотрудничества должна быть доступной как в рамках Организации, так и для широкой общественности. |
| The Special Committee invites the General Assembly to endorse this recommendation during its sixty-first session in order to harmonize sustainment arrangements for mission headquarters personnel. | Специальный комитет предлагает Генеральной Ассамблеи одобрить эту рекомендацию на ее шестьдесят первой сессии в целях согласования механизмов обеспечения для персонала штабов миссий. |
| UNEP had, however, completed draft revised project implementation arrangements taking into account the new policies and standards. | Вместе с тем ЮНЕП завершила подготовку проекта пересмотренных механизмов осуществления проектов с учетом новых директивных установок и норм. |
| (a) Overseeing system-wide coordination arrangements; | а) обеспечение контроля за работой механизмов общесистемной координации; |
| They should also design a series of innovative financing arrangements to make up for any shortfalls in core budgetary provisions. | Им следует также разработать ряд инновационных механизмов финансирования, позволяющих восполнить любую нехватку основных бюджетных ассигнований. |
| He would be grateful for an update on the status of those arrangements. | Оратор был бы признателен за предоставление последних сведений о статусе этих механизмов. |
| The Rio Group agreed with the Secretary-General that the informal system was a crucial element of the new arrangements. | Группа Рио согласна с Генеральным секретарем в том, что неформальная система является важнейшим элементом новых механизмов. |
| The Organization must also improve the legal assistance available to staff by reforming the current arrangements. | Организация должна также улучшить оказание юридической помощи персоналу путем реформирования существующих механизмов. |
| All indications were that a partnership was being created involving new types of arrangements for managing a relationship of that special constitutional type. | Все указывает на то, что создаются партнерские отношения с участием нового рода механизмов регулирования отношений этого особого конституционного типа. |
| He also underscored the importance of evaluating operational activities with uniform standards and in keeping with institutional evaluation arrangements. | Оратор также подчеркивает значение использования единых стандартов и установленных механизмов оценки при оценке оперативной деятельности. |
| The examination of these initial national communications indicated that there was a lack of institutional arrangements to facilitate research and systematic observation. | Рассмотрение этих первоначальных национальных сообщений свидетельствует об отсутствии институциональных механизмов, облегчающих проведение исследований и систематического наблюдения. |
| Some Parties also reported weak institutional arrangements and lack of human resources and capacity to conduct systematic data collection. | Некоторые Стороны также сообщили о недостаточной эффективности институциональных механизмов и отсутствии людских ресурсов и потенциала для проведения систематического сбора данных. |
| An assessment of institutional arrangements and governance structure will be undertaken and a report prepared for the twenty-second session of the Governing Council. | Будет проведена оценка институциональных механизмов и структур управления и подготовлен доклад для двадцать второй сессии Совета управляющих. |
| There is substantial scope for developing information exchange and transparency arrangements as confidence-building measures. | Имеются широкие возможности для разработки механизмов обмена информацией и обеспечения транспарентности в качестве мер укрепления доверия. |