| The representatives made considerable progress in deciding on the modalities and institutional arrangements for the platform. | Представители достигли значительного прогресса в определении процедур и институциональных механизмов платформы. |
| These functions and principles could be used as the basis for consideration of the platform's modalities and institutional arrangements. | Эти функции и принципы должны использоваться как основа для рассмотрения процедур и институциональных механизмов платформы. |
| Yet, the Organization must enhance predictability, accountability and effectiveness through increased field-level coordination, stronger policy coherence and enhanced United Nations system arrangements. | И все же Организации необходимо усилить предсказуемость, подотчетность и эффективность посредством укрепления координации на полевом уровне, применения более согласованной политики и усиления механизмов в системе Организации Объединенных Наций. |
| In your letter, you sought the approval of the Security Council for the arrangements described therein. | В Вашем письме Вы стремились получить одобрение Совета Безопасности в отношении упомянутых в нем механизмов. |
| The Secretariat also pointed to the positive experiences with regard to inter-mission cooperation arrangements. | Секретариатом был отмечен также положительный опыт деятельности механизмов обеспечения сотрудничества между миссиями. |
| Giving the example of UNMIL and UNOCI in 2011, the Secretariat recommended that inter-mission cooperation arrangements be explored further in the future. | Приведя в качестве примера деятельность МООНЛ и ОООНКИ в 2011 году, Секретариат рекомендовал продолжить изучение механизмов обеспечения сотрудничества между миссиями. |
| Such allegations and counter-allegations by the parties should be transformed into mutual acceptance of effective arrangements that genuinely address attendant issues and concerns in order to generate confidence. | Такие предположения и контрпредположения, выдвигаемые сторонами, необходимо трансформировать в обоюдное признание эффективных механизмов, которые действительно занимаются решением связанных с этим вопросов и проблем, с тем чтобы способствовать возникновению доверия. |
| My Special Representative will continue to hold consultations aimed at finding consensus among the Somalis on determining the post-transition arrangements and respective responsibilities of all stakeholders. | Мой Специальный представитель будет продолжать проводить консультации, направленные на достижение между сомалийцами консенсуса по вопросу об определении постпереходных механизмов и соответствующих задач всех заинтересованных сторон. |
| They also expressed their support for the Djibouti Agreement and for the work of the Special Representative in helping Somalis work towards post-transitional arrangements. | Кроме того они выразили свою поддержку Джибутийского соглашения и работы Специального представителя по оказанию сомалийцам помощи в выработке механизмов постпереходного периода. |
| A rigorous and objective evaluation should be conducted of the strengths and weaknesses of the current inter-agency arrangements. | Следует провести тщательную и объективную оценку сильных и слабых мест существующих межучрежденческих механизмов. |
| Stable monetary and financial arrangements are a precondition for making trade and investment work for inclusive growth and development. | Важным условием превращения торговли и инвестиций в инструмент всеохватывающего роста и развития является наличие стабильных денежно-кредитных и финансовых механизмов. |
| There are several ongoing risk-sharing arrangements. | Существует несколько действующих механизмов распределения рисков. |
| Thus, the design of institutional arrangements is important. | Таким образом, конфигурация институциональных механизмов имеет важное значение. |
| The Cancun Agreements also provide for enhanced monitoring and review of the effectiveness of, and the institutional arrangements for, capacity-building. | Канкунские договоренности предусматривают активизацию мониторинга и обзора эффективности деятельности и институциональных механизмов в области укрепления потенциала. |
| Coordination and complementarity between funding mechanisms and arrangements was also seen as important by some Parties. | Некоторые Стороны также указали на важное значение координации и взаимодополняемости механизмов и структур финансирования. |
| This may be due to a lack of good institutional arrangements, reflecting the GHG inventory preparation at the national level. | Это может быть связано с отсутствием эффективных институциональных механизмов, предусматривающих разработку кадастра ПГ на национальном уровне. |
| The GM shared with the secretariat a draft outline on options promoting specific funding arrangements targeting issues concerning DLDD. | ГМ предоставил секретариату проект плана по вариантам поощрения конкретных механизмов финансирования, направленных на решение вопросов, связанных с ОДЗЗ. |
| The countries that are already contracting parties may take action to ensure that practical arrangements for full implementation are put in place. | Страны, которые уже являются договаривающимися сторонами, могут принять меры по созданию практических механизмов по осуществлению в полном объеме. |
| This will be particularly the case when working out new accountability arrangements. | Особенно это будет проявляться при разработке новых механизмов подотчетности. |
| Recommendations to the country on strengthening capacity, including amendments to legislation, procedures and institutional arrangements. | Рекомендации стране относительно укрепления потенциала, включая изменение законодательства, процедур и институциональных механизмов. |
| The United Kingdom continues to urge States not yet party to these treaties and arrangements to join at the earliest opportunity. | Соединенное Королевство по-прежнему призывает государства, которые еще не являются участниками этих договоров и механизмов, присоединиться к ним в кратчайшие возможные сроки. |
| It is evolving at multilateral, regional, subregional and bilateral levels with sub-global arrangements taking increased prominence. | Система развивается на многостороннем, региональном, субрегиональном и двустороннем уровнях, при этом растет значение субглобальных механизмов. |
| The multiplicity of regional initiatives has hampered effective integration, so harmonization and rationalization of existing arrangements has started. | Распыление региональных инициатив препятствует эффективной интеграции, и поэтому начата работа по гармонизации и рационализации существующих механизмов. |
| At the request of UNHCR, OIOS/IAD audited the adequacy and effectiveness of local procurement arrangements in Kenya. | По просьбе УВКБ ОВР УСВН проверил адекватность и эффективность механизмов местных закупок в Кении. |
| Her delegation would welcome broad participation at the governmental meeting to determine modalities and institutional arrangements. | Делегация Соединенных Штатов Америки выступает в поддержку широкого участия в правительственном совещании с целью определения процедур и институциональных механизмов. |