| The audit committee reviews the appropriateness and adequacy of anti-fraud policies, whistle-blowing arrangements and ethics provisions. | Комитет по аудиту анализирует состоятельность и адекватность политики в вопросах борьбы с мошенничеством, механизмов информирования о нарушениях и положений по вопросам этики. |
| The need for developing and implementing benefit-sharing arrangements, including knowledge-sharing, was highlighted. | Особый акцент был сделан на необходимости разработки и осуществления механизмов совместного использования выгод, включая обмен знаниями и информацией. |
| They are legally empowered to fix crop prices through minimum price-setting arrangements annually. | В соответствии с законом они уполномочены устанавливать цены на сельскохозяйственные культуры с использованием механизмов установления минимальных цен на ежегодной основе. |
| Implementation is maximized through collaborative arrangements agreed upon with partners during the work planning phase. | Эффективность осуществления деятельности можно повысить до максимального уровня за счет использования совместных механизмов, согласованных с партнерами на этапе планирования работы. |
| Several arrangements offer financing where formal financial institutions do not. | В тех случаях, когда формальные финансовые учреждения не предоставляют средств, их можно получить, прибегнув к ряду механизмов. |
| These include reviewing the specific field coordination arrangements recommended. | Они включают анализ конкретных рекомендаций в отношении механизмов сотрудничества на местах. |
| The strategy and the associated negotiating arrangements were coordinated with UNPROFOR. | Разработка этой стратегии и связанных с ней механизмов переговоров осуществлялась в координации с СООНО. |
| Moreover, donors and recipients frequently meet informally in international aid consultative arrangements. | Кроме того, доноры и получатели часто проводят неформальные встречи в рамках консультативных механизмов по международной помощи. |
| There have been important developments in conflict resolution, prevention arrangements and procedures. | Произошли важные изменения в том, что касается урегулирования конфликтов, а также механизмов и процедур их предотвращения. |
| But such regional trading arrangements should not be discriminatory to the outsiders. | Однако создание подобных региональных торговых механизмов не должно вести к дискриминации по отношению к аутсайдерам. |
| This requires well functioning international institutions and arrangements. | Для этого требуется хорошо отлаженная работа международных учреждений и механизмов. |
| Transaction costs and overall efficiency depend on these arrangements. | От этих механизмов зависят уровень трансакционных издержек и общая эффективность рынка. |
| The financing of forest-related activities involves complex arrangements. | Финансирование связанной с лесами деятельности осуществляется при помощи сложных механизмов. |
| UNEP continues to re-focus the institutional arrangements for gender within the secretariat. | ЮНЕП продолжает принимать меры с целью переориентации организационных механизмов для учета гендерных аспектов в секретариате. |
| They may encompass new power-sharing arrangements. | Они могут включать в себя создание новых механизмов разделения власти. |
| We also encourage arrangements whereby several suspects can be judged together. | Мы также выступаем в поддержку механизмов, с помощью которых можно было бы одновременно судить нескольких подозреваемых лиц. |
| Equally important is the need to establish retail financing networks or microcredit arrangements. | В равной мере важное значение имеет создание сетей, финансирующих мелкие группы, или механизмов для предоставления микрокредитов. |
| Such international factors as globalization and global institutional arrangements have a clear though differentiated impact on national development prospects. | Действие международных факторов, таких, как глобализация и деятельность глобальных учрежденческих механизмов, имеет явные, хотя и неоднозначные, последствия для перспектив национального развития. |
| Improving monitoring arrangements would facilitate implementation. | Более эффективному осуществлению способствовало бы также усовершенствование механизмов наблюдения. |
| Intermodal policy development requires co-operative arrangements between government and the private sector. | Для разработки политики в области развития интермодальных перевозок требуется наличие механизмов сотрудничества между государственным и частным секторами. |
| Policy discussions on institutional developments and arrangements concerning regional economic cooperation will be intensified in 2007. | В 2007 году на высоком уровне будет более активно проводиться обсуждение вопросов институционального развития и институциональных механизмов, касающихся регионального экономического сотрудничества. |
| The audit reviewed the governance arrangements for identifying, prioritizing and managing major IT projects. | В ходе ревизии был проведен обзор механизмов управления на предмет определения крупных проектов в области информационных технологий, установления их приоритетности и организации их осуществления. |
| UNDP continues to promote participatory approaches to poverty reduction through partnership arrangements with civil society organizations. | ПРООН продолжает стимулировать применение основанных на участии подходов к деятельности по борьбе с нищетой на основе механизмов партнерства с организациями гражданского общества. |
| New institutional arrangements including decentralization and development of participatory institutions were considered a high priority. | В качестве одного из приоритетов было названо создание новых организационных механизмов, включая децентрализацию и развитие институтов, основанных на принципах участия. |
| This could include exploring the potential of new financial arrangements. | Это могло бы включать в себя изучение возможности разработки новых финансовых механизмов. |