Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
Reformed programming arrangements need to address accountability as well as effectiveness - in relation to financing project and outcome evaluations, for example. Пересмотр механизмов программирования должен быть направлен на повышение подотчетности и эффективности, например в области финансирования проектов и оценки результатов их осуществления.
In those and similar arrangements in other regions, consideration should be given to introducing criteria relating to the responsibility to protect into peer review mechanisms. В рамках этих и аналогичных механизмов в других регионах следует рассмотреть вопрос о применении критериев, в отношении обязанности защищать в контексте механизмов коллегиального обзора.
3.1.2 Establishment of institutional coordinating arrangements, such as regular coordination meetings and regular documentation sharing by each pillar with the other organs 3.1.2 Создание механизмов учрежденческой координации, таких, как регулярные координационные совещания и регулярный обмен документацией с другими органами по каждой из ветвей власти
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has encouraged the Board to continue its review of these arrangements and to provide updated information in its reports. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам призвал Комиссию продолжать проводить проверку работы этих механизмов и представить обновленную информацию в ее докладах.
Guidance was given to MONUC with a view to streamlining command and control arrangements МООНДРК представлялись руководящие указания в целях упрощения механизмов командования и контроля
The enhancement of cooperation among riparian States, taking into account their respective interests, through bilateral and multilateral arrangements Углубление сотрудничества между прибрежными государствами на основе учета их соответствующих интересов в рамках двусторонних и многосторонних механизмов
While South-South trade and investment flows have increased over the past decade, many other socio-economic trends underscore the need for stronger South-South cooperation arrangements. Хотя торговые и инвестиционные потоки по линии Юг-Юг за последнее десятилетие возросли, имеется целый ряд социально-экономических тенденций, которые говорят о необходимости усиления механизмов сотрудничества Юг-Юг.
Audit of the adequacy of administrative arrangements at the African Institute for Economic Development and Planning Проверка административных механизмов Африканского института по вопросам экономического развития и планирования на предмет соответствия требованиям
The United Nations has been active in improving practical arrangements to address security concerns and actions to be taken by the host Governments. Организация Объединенных Наций активно повышала эффективность практических механизмов для решения проблем в сфере безопасности и рассмотрения действий, которые должны предпринять правительства.
During the biennium 2010-2011, in consultation with the other Vienna-based organizations, the Division would implement the reform of the common services arrangements referred to in the above-mentioned 1977 memorandum of understanding. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Отдел, в консультации с другими организациями, базирующимися в Вене, будет заниматься реформированием механизмов общего обслуживания, о которых говорилось в упомянутом выше меморандуме о взаимопонимании 1977 года.
Plans for any particular assessment would be initiated and carried out in accordance with the agreed principles and procedures of the process and within the agreed institutional arrangements. Планы в отношении каких-либо отдельных оценок должны инициироваться и осуществляться в соответствии с согласованными принципами и процедурами регулярного процесса и в рамках согласованных институциональных механизмов.
The Group of Experts considers a crucial part of the institutional arrangements for the process to be a panel of experts that can arrange for expert input. Группа экспертов считает важнейшим элементом организационных механизмов процесса создание группы экспертов, которая может организовать этот экспертный вклад.
Statement by the President of the Governing Council on the effectiveness of the administrative arrangements at the United Nations Office at Nairobi Заявление Председателя Совета управляющих об эффективности административных механизмов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби
Redistributing the burden of unpaid work between women and men requires a range of interventions focused on transforming both individual attitudes and behaviours and institutional arrangements, particularly in the labour market. Перераспределение бремени неоплачиваемой работы между женщинами и мужчинами требует принятия целого ряда мер, имеющих своей целью изменение как личностных установок и норм поведения, так и принципов действия институциональных механизмов, в частности в рамках рынка труда.
Some institutional arrangements needed improving within the United Nations system so that the Organization might work more effectively to eliminate violence against women. Очевидно, что в системе Организации Объединенных Наций назрела необходимость в совершенствовании некоторых институциональных механизмов, благодаря которым Организация сумела бы повысить эффективность своих усилий по искоренению насилия в отношении женщин.
Separation and independence from the management, procedural arrangements and decision-making process of existing funds under the Convention and the Kyoto Protocol Отдельный характер и независимость управления, процедурных механизмов и процесса принятия решений других существующих фондов согласно Конвенции и Киотскому протоколу
To ensure the best use of scarce national resources and that all actors play their role in implementation, institutional arrangements would need to be improved. Для обеспечения наиболее рационального использования скудных национальных ресурсов и выполнения всеми участниками деятельности отведенной им роли в процессе осуществления требуется усовершенствование институциональных механизмов.
Guidance as to the necessary characteristics of dispute settlement arrangements for addressing claims by private and public legal entities can be found in a number of international legal instruments. Руководящие указания в отношении необходимых характеристик механизмов разрешения споров для урегулирования жалоб, подаваемых частными или государственными юридическими лицами, содержатся в ряде международно-правовых документов.
Strengthening cooperative international arrangements at the operational law enforcement level in order to disrupt the manufacture of and trafficking in illicit drugs Укрепление международных механизмов сотрудничества на уровне оперативной деятельности правоохранительных органов в целях борьбы с изготовлением и оборотом запрещенных наркотиков
It would also support the review of cost-sharing methodology and cost-recovery arrangements applicable to the provision of common services at the Vienna International Centre. Она будет содействовать также пересмотру механизмов совместного несения расходов и возмещения расходов, применимых в связи с обеспечением общего обслуживания в Венском международном центре.
Their experience shows that, for these arrangements to work, existing legal and regulatory barriers must be overcome and market reforms implemented to encourage private investment. Полученный ими опыт свидетельствует о том, что для обеспечения работоспособности этих механизмов и поощрения частных инвестиций необходимо ликвидировать барьеры, существующие в нормативно-правовой области, и провести рыночные реформы.
With trade liberalization, these open economies have been substantially affected by external economic competition and the loss of preferential trading arrangements on traditional commodity exports, notably sugar and bananas. Вследствие либерализации торговли открытой экономике этих стран наносят большой ущерб внешняя экономическая конкуренция и утрата преференциальных механизмов торговли традиционными экспортируемыми сырьевыми товарами, прежде всего сахаром и бананами.
Governments can promote and enable investments in energy for sustainable development by leveraging official development assistance, promoting technological cooperation and exploring innovative financing arrangements. Правительства могут поощрять инвестиции в сектор энергетики в целях устойчивого развития и создавать благоприятные условия для инвестиций посредством использования официальной помощи в целях развития, стимулирования технологического сотрудничества и изучения новаторских механизмов финансирования.
Desire to enhance and complement existing international arrangements for the sustainable management of forests; выражение стремления к укреплению и дополнению существующих международных механизмов устойчивого лесопользования;
In his view, however, the fragmented nature of funding arrangements responded to the need to provide flexible support tailored to the needs of developing countries. Вместе с тем, по его мнению, разобщенный характер механизмов финансирования соответствует необходимости оказания гибкой поддержки, ориентированной по потребности развивающихся стран.