The conceptual framework is also relevant to the analysis of institutional arrangements and ecosystem boundaries at different scales. |
Концептуальные рамки также относятся к анализу институциональных механизмов и экосистемных границ на различных уровнях. |
Six institutional arrangements, with four technical support units and two consultants, were established following in-kind offers received from 10 Governments and 22 organizations. |
После получения предложений об оказании поддержки в натуральной форме от 10 правительств и 22 организаций было создано шесть институциональных механизмов с четырьмя группами технической поддержки и двумя консультантами. |
Establish cooperative arrangements to assist in capacity-building and knowledge/technology transfer for waste prevention and minimization |
Формирование механизмов сотрудничества для оказания содействия в наращивании потенциала и передачи знаний и технологий для предотвращения образования и минимизации отходов |
The Council recognizes the valuable contribution pertinent regional and sub-regional organizations and arrangements make for the protection of children affected by armed conflict. |
Совет признает ценный вклад соответствующих региональных и субрегиональных организаций и механизмов в дело защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
The report covers informal cooperation taking place outside the established legal arrangements as described in formal bilateral and regional trade agreements (RTAs). |
Настоящий доклад охватывает неформальное сотрудничество за рамками существующих правовых механизмов, предписанных нормами официальных двусторонних и региональных торговых соглашений (РТС). |
UNCTAD prioritizes activities that promote mutual understanding and contribute to building trust to enhance informal cooperation arrangements. |
ЮНКТАД уделяет приоритетное внимание работе, направленной на укрепление взаимопонимания и доверия в целях поощрения механизмов неформального сотрудничества. |
Two Pacific Island studies have, however, questioned the need for such arrangements and/or their suitability. |
Однако в двух исследованиях островных государств Тихоокеанского региона ставится под сомнение необходимость таких механизмов и/или их приемлемость. |
Parties should provide information on the description of domestic measurement, reporting and verification arrangements. |
Сторонам следует представлять информацию, касающуюся описания внутренних механизмов оценки, отражения в отчетности и проверки. |
Implementing carbon taxes or reforming fossil fuel subsidy arrangements will be both technically and politically complex. |
Введение углеродных налогов или реформирование механизмов субсидирования ископаемых видов топлива будет сопряжено как с техническими, так и политическими сложностями. |
The LEG further discussed potential decision-making processes and the role of various national institutional arrangements for an effective NAP process. |
ГЭН далее обсудила возможные процедуры принятия решений и функции различных национальных институциональных механизмов для обеспечения эффективного функционирования процесса НПА. |
The review will analyse options for consolidating the existing diverse arrangements for shared services provision. |
В ходе обзора будут проанализированы варианты объединения различных существующих механизмов оказания совместных услуг. |
CERF discussed the study on partnership arrangements with partner agencies. |
СЕРФ обсудил вопрос о проведении обзора механизмов партнерства с учреждениями-партнерами. |
During the discussions that followed, some of the difficulties in developing and implementing benefit-sharing arrangements for marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction were highlighted. |
ЗЗ. В ходе последовавших обсуждений были выделены некоторые из сложностей, связанных с разработкой и осуществлением механизмов распределения выгод применительно к морским генетическим ресурсам в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
Reservations were expressed regarding the fairness of current benefit-sharing arrangements. |
Были выражены оговорки касательно справедливости нынешних механизмов распределения выгод. |
The development of a policy is being considered as part of the overall review of arrangements pertaining to implementing partners. |
Разработка соответствующей политики планируется в рамках общего обзора механизмов, касающихся партнеров-исполнителей. |
However, the annex to this report outlines some of the key legal, institutional and policy arrangements that influence European Union policy-making in this regard. |
Вместе с тем в приложении к настоящему докладу приводится описание некоторых ключевых правовых, институциональных и политических механизмов, оказывающих влияние на разработку политики Европейского союза по этому вопросу. |
This is reflective of longer-term trends, the increased complexity of issues, the growth of multilateral arrangements and the change in the economic landscape. |
Это связано с более долгосрочными тенденциями, повышенной сложностью проблем, увеличением числа многосторонних механизмов и изменением экономической ситуации. |
Despite important efforts to fill these gaps, current institutional arrangements have proven complex. |
Несмотря на значительные усилия по исправлению этих недостатков институциональных механизмов, задача остается сложной. |
All submissions generally expressed appreciation for the arrangements for observer organizations and made various suggestions for their continued engagement. |
Во всех представлениях, как правило, выражалось удовлетворение по поводу организационных механизмов для организаций-наблюдателей и выдвигались различные предложения применительно к их неизменному задействованию. |
The organization and arrangements of the forum will be undertaken by the SC with the support of the secretariat. |
Организацией и созданием механизмов форума будет заниматься ПК при поддержке секретариата. |
Adequate follow-up by the United Nations system was equally vital, including the requisite political analysis of the dependency arrangements during decolonization. |
Столь же большое значение имеет надлежащая последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая необходимый политический анализ механизмов зависимости в период деколонизации. |
Investment techniques had been adjusted, including through some limited indexing arrangements, to respond to market volatility. |
Для реагирования на волатильность рынка были скорректированы методы инвестирования, в том числе с помощью ряда механизмов ограниченной индексации. |
Implementing more flexible workspace arrangements could result in significant savings and more productive workplace practices. |
Внедрение механизмов более гибкого использования рабочих мест может дать значительную экономию средств и повысить производительность труда. |
The establishment and maintenance of universal and non-discriminatory legal instruments and other arrangements serve these objectives. |
Разработка и применение универсальных и недискриминационных юридических инструментов и прочих механизмов отвечают этим задачам. |
Nevertheless, a hierarchical governance structure is generally not able to coordinate the different actors through institutional arrangements. |
Тем не менее иерархическая структура управления обычно не в состоянии обеспечить координацию деятельности различных субъектов с помощью институциональных механизмов. |