Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
With regard to operational activities, UNDP will establish an open trust fund to support programmes similar to those previously funded through trust fund arrangements made with the United Nations. Что касается оперативной деятельности, то ПРООН следует создать открытый целевой фонд для поддержки программ, аналогичных тем, которые ранее финансировались в рамках механизмов целевых фондов, созданных совместно с Организацией Объединенных Наций.
B. Review of arrangements for internal audits of the Fund В. Обзор механизмов внутренней ревизии Фонда
They called for increased assistance for the regional integration of such cooperation arrangements; Они призвали расширить оказание помощи в целях региональной интеграции таких механизмов сотрудничества;
The Department of Management should consider assigning additional resources to establishing and monitoring commercial insurance arrangements, thus allowing the Insurance Section to improve its monitoring of brokers. Департаменту по вопросам управления следует рассмотреть возможность выделения дополнительных ресурсов на создание механизмов коммерческого страхования и контроль за ними, что позволило бы Секции страхования повысить качество контроля за брокерами.
It was stated that the report presented an accurate picture of the current administrative, managerial and organizational arrangements in place in the Secretariat. Было указано, что в докладе представлено достоверное описание административных, управленческих и организационных механизмов, действующих в настоящее время в Секретариате.
Option 2: Rejection of the idea of rotational arrangements for new permanent seats. вариант 2: отказ от идеи применения механизмов ротации в отношении мест новых постоянных членов.
Memorandums of understanding on stand-by arrangements have also been concluded with a number of NGOs with a view to increasing WFP's preparedness capacity. Для повышения уровня готовности МПП с рядом НПО также были достигнуты меморандумы о взаимопонимании в отношении резервных механизмов.
(a) Inadequacy of the institutional arrangements for the follow-up phase of the country strategy note; а) неадекватность организационных механизмов для этапа контроля за осуществлением документов о национальных стратегиях;
This is important, since otherwise emergency programmes may come to an end without adequate arrangements to ensure the livelihoods of those who depended on them. Это имеет важное значение, поскольку в противном случае программы чрезвычайной помощи могут прекратиться, в отсутствие надлежащих механизмов, обеспечивающих средствами к существованию тех, кто от них зависит.
With the support of UNDP, this new alliance can play a key role in supporting joint trade and investment arrangements agreed by developing countries. При поддержке ПРООН этот новый альянс может сыграть ключевую роль в поддержке совместных механизмов расширения торговли и инвестиций, согласованных с развивающимися странами.
These cover the provision of adequate urban services; the maintenance of existing transport, water-supply and sewerage systems; and arrangements to facilitate a steady inflow of capital for technical infrastructures. Это включает создание надлежащих городских служб; обслуживание существующих систем транспорта, водоснабжения и канализации; и внедрение механизмов, содействующих постоянному притоку капитала для целей совершенствования технической инфраструктуры.
I intend, however, to submit a further report in June proposing detailed arrangements for international assistance after the end of the mission. Вместе с тем я намерен представить в июне очередной доклад с изложением предлагаемых подробных механизмов международной помощи в период после завершения Миссии.
The implementation of those agreements and arrangements varies among subregions but, in general, experience has shown that their monitoring and enforcement is not always adequate. Практическая реализация этих соглашений и механизмов в разных субрегионах осуществляется неодинаково, однако в целом, как показывает опыт, контроль и обеспечение их соблюдения не всегда поставлены надлежащим образом.
Numerous efforts were made to differentiate between the particular programmes of UNITAR and UNU and to establish clear arrangements to prevent any possible overlapping and duplication. Предпринимались многочисленные усилия для проведения различия между конкретными программами ЮНИТАР и УООН и выработки четких механизмов во избежание любого возможного частичного или полного дублирования работы.
12.67 The estimated amount of $11,900 relates to consultancy services for the evaluation at the subprogramme level of performance indicators and regional delivery arrangements. 12.67 Сметные ассигнования в размере 11900 долл. США предназначены для оплаты консультативных услуг, необходимых для оценки показателей качества работы на уровне подпрограммы и региональных механизмов ее осуществления.
Exploiting trade opportunities among countries of the South by undertaking trade promotion activities, devising payment arrangements and expanding availability of trade information is particularly important. Особую важность имеет использование возможностей в области торговли между странами Юга путем принятия мер по стимулированию торговли, создания платежных механизмов и расширения доступа к торговой информации.
The most difficult element in the planning and implementation of such projects is the selection criteria used and the choice of implementing arrangements. Наиболее сложными элементами планирования и осуществления таких проектов являются используемые критерии отбора и определение механизмов осуществления.
Preparation for consideration of issues by the Commission can take the form of ad hoc inter-sessional working groups or arrangements similar to that of its Intergovernmental Panel on Forests. Подготовка к рассмотрению вопросов Комиссией может проводиться в рамках специальных межсессионных рабочих групп или механизмов, аналогичных ее Межправительственной группе по лесам.
Other issues include managing financial and natural resources more efficiently and effectively and developing new institutional arrangements and mechanisms for sustainable human development, gender equality and citizens' participation in decision-making. К другим вопросам относятся более действенное и эффективное управление финансовыми и природными ресурсами и создание новых организационных структур и механизмов для обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала, равноправия между мужчинами и женщинами и участия граждан в принятии решений.
Forum Leaders acknowledged that existing arrangements have not provided explicit mechanisms to facilitate consultations that would enable members to respond promptly and effectively to requests for assistance. Руководители стран Форума признали, что существующие договоренности не обеспечили четких механизмов для содействия консультациям, которые позволили бы членам своевременно и эффективно удовлетворять просьбы об оказании помощи.
Regional economic arrangements have rapidly expanded to new countries and new policy areas and have continued to develop after the completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Действие региональных экономических механизмов, разработка которых продолжается после завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, быстро распространилось на новые страны и новые политические области.
(b) Protecting natural resources and developing technical and institutional arrangements for natural disaster reduction; Ь) охрана природных ресурсов и создание технических и организационных механизмов, призванных уменьшать последствия стихийных бедствий;
A. Strengthening institutional capabilities and arrangements А. Укрепление организационных потенциалов и механизмов
It is essential to promote more effective arrangements for inter-agency coordination and cooperation in the field of energy at the global, regional and field levels. Необходимо содействовать созданию более эффективных механизмов межучрежденческой координации и сотрудничества в области энергетики на глобальном, региональном и местном уровнях.
Thereafter, it will be necessary to envisage modalities for the transition to the long-term monitoring and observation arrangements envisaged in paragraph 10 of the Basic Agreement. После этого будет необходимо разработать процедуры перехода к использованию механизмов долгосрочного контроля и наблюдения, предусмотренных в пункте 10 Основного соглашения.