Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
One positive example of implementation had been the special mission to Bermuda, which represented an innovative approach. Одним из положительных примеров такой работы стала специальная миссия на Бермудские острова, отразившая новаторский подход.
As a result, it has adopted a new strategic approach that concentrates on key messages forming part of a coordinated communications strategy. В результате он принял новый стратегический подход, в рамках которого основное внимание уделяется ключевым идеям, содержащимся в согласованной стратегии в области коммуникации.
The new strategic approach adopted by the Department now seeks to focus on key messages as part of a coordinated communications strategy. Новый стратегический подход Департамента отныне ориентирован на ключевые идеи, содержащиеся в согласованной стратегии в области коммуникации.
The United Nations and the way we approach collective security must be adapted to changing circumstances. Организация Объединенных Наций и наш подход к коллективной безопасности должны быть адаптированы к изменяющимся обстоятельствам.
A new security approach is therefore required to contain these threats. Новый подход к безопасности требует сдерживания этих угроз.
This raises a fundamental concern for Iceland, particularly since the wider approach suggested implies mixing together scientific and management issues. Это вызывает у Исландии глубокую озабоченность, особенно ввиду того, что предлагаемый более широкий подход подразумевает смешение научных вопросов и вопросов управления.
Instead of the usual statement, I thought it appropriate at this time to take a slightly different approach by posing some questions. Вместо выступления с обычным заявлением я счел уместным на данном этапе занять несколько иной подход, поставив ряд вопросов.
That approach has a few concrete implications, which it will be useful to qualify and prioritize. Данный подход имеет ряд конкретных последствий, которые было бы полезно оценить в качественном отношении, установив одновременно их приоритетность.
We wish to promote a broad and open approach that will give maximum flexibility to the international community's actions. Мы выступаем за широкий и открытый подход, который обеспечит максимум гибкости в действиях международного сообщества.
The draft resolution also takes a practical approach. В проекте резолюции присутствует и практический подход.
Such an approach indeed reflects the interconnectedness of issues, which our heads of State or Government underlined. Подобный подход действительно отражает взаимозависимость вопросов, что было подчеркнуто главами наших государств и правительств.
Our approach centres on multilateral, multi-State and national measures, to create a tiered network of closely coordinated controls. Наш подход опирается на многосторонние, межгосударственные и национальные меры с целью прочной сети хорошо скоординированных контрольных механизмов.
We note that this year this text takes a more pragmatic approach. Мы отмечаем, что в этом году в данном тексте наблюдается более прагматичный подход.
An inclusive approach enables the international community to deal with issues in a comprehensive manner while securing the support of a large majority of States. Комплексный подход позволяет международному сообществу рассматривать вопросы всеобъемлющим образом, обеспечив поддержку значительного большинства государств.
First, by and large a selective, unbalanced and politicized approach has been adopted. Во-первых, прослеживается в целом избирательный, несбалансированный и политизированный подход.
We are employing that approach in considering today's draft resolution and others in the First Committee. Мы применяем такой подход при рассмотрении сегодняшнего проекта резолюции и других проектов в Первом комитете.
Switzerland remains convinced that only an approach which takes into account the security interests of all will enable us to strengthen the NPT. Швейцария по-прежнему убеждена в том, что только тот подход, который учитывает интересы безопасности всех, позволит нам укрепить ДНЯО.
Our approach must evolve from a vision of the two issues as competing priorities to one that recognizes them as mutually reinforcing thrusts. Наш подход должен эволюционировать от видения двух вопросов как конкурирующих приоритетов до признания их в качестве взаимоукрепляющих направлений деятельности.
That approach lacks credibility since it fails to apply the same standards to all States. Такой подход не представляется достойным доверия, поскольку одни и те же стандарты не применяются ко всем государствам.
UNHCR supported the Committee's approach of introducing topic-oriented, comprehensive general recommendations. УВКБ поддерживает подход Комитета, предусматривающий принятие общих рекомендаций целенаправленного и комплексного характера.
He endorsed the spirit of the working document on reservations before the Committee and the approach suggested in that regard. Он поддерживает дух рассматриваемого рабочего документа по вопросу об оговорках и рекомендуемый в этой связи подход.
Such a dual approach was necessary for the development of a truly multicultural society. Такой двоякий подход необходим для создания по-настоящему многокультурного общества.
There is a need now to move to a two level approach. Сегодня существует потребность в переходе на двухуровневый подход.
The proposed instrument provides an opportunity to modernise the outdated approach of firm and inflexible regulation of contracts of carriage. Предлагаемый документ предоставляет возможность модернизировать устаревший жесткий подход к регулированию договоров перевозки.
The approach Statistics Sweden has chosen in its coordinating function is to encourage "soft" coordination. Подход, которого придерживается Статистическое управление Швеции, выполняя функции координатора, заключается в том, чтобы содействовать "мягкой" координации.