| The same approach might apply to adding group members to an existing substantive consolidation. | Этот же подход можно применять и при включении в ранее изданный приказ о материальной консолидации новых членов группы. |
| We need to make our approach less piecemeal and more holistic. | Мы должны добиться, чтобы наш подход в меньшей мере основывался на разрозненных действиях и был более целостным. |
| While workable in concept, this approach requires additional documentation and monitoring costs. | Хотя теоретически такой подход представляется осуществимым, он требует дополнительных расходов на оформление документации и осуществление контроля. |
| The framework uses an integrated demand-supply approach. | Для этой основы используется комплексный подход, учитывающий спрос и предложение. |
| The CCA and UNDAF guidelines have promoted a results-based approach. | В рамках руководящих принципов ОАС и РПООНПР поощряется подход, основанный на практических результатах. |
| Programmes for the treatment of batterers are another approach. | Другой подход - это программы работы с теми, кто занимается рукоприкладством. |
| OIOS supports this new, creative approach and urges its application to other vacancy announcements. | УСВН поддерживает этот новый, творческий подход и настоятельно призывает применять его в отношении объявлений о других вакантных должностях. |
| The same approach is taken in country programmes and institution-strengthening projects. | Аналогичный подход применяется также к реализации программ по странам и проектов в области укрепления институциональных структур. |
| Such an approach is obviously neither logical nor reasonable. | Очевидно, что такой подход не является ни логичным, ни разумным. |
| The country approach singled out developing countries. | Страновой подход приводит к вычленению развивающихся стран в отдельную категорию. |
| Subsequent codification proposals adopted a similar approach. | В последующих предложениях по кодификации отражен тот же подход. |
| Commentators have taken the same approach. | Такой же подход был применен и при подготовке комментариев10. |
| One proposal was that international organizations might adopt a collaborative approach in defining security standards. | Одно из предложений заключалось в том, что международные организации могли бы использовать коллективный подход к определению стандартов в области безопасности. |
| The Peacebuilding Commission welcomed the report and endorsed the Secretary-General's approach and recommendations. | Комиссия по миростроительству одобрила как сам доклад, так и занятый Генеральным секретарем подход и выдвинутые им рекомендации. |
| Any other approach would jeopardize progress. | Любой другой подход поставит достигнутый прогресс под угрозу. |
| Nonetheless, this approach has demonstrated its own limitations. | Несмотря на это, такой подход показал и присущие ему недостатки. |
| We strongly feel this approach needs careful reconsideration. | Мы твердо убеждены, что такой подход заслуживает тщательного переосмысления. |
| For CIDA, a participatory approach was therefore mandatory. | В связи с этим подход, ориентированный на широкое участие, является для КАМР обязательным. |
| We are convinced that such an approach would elicit world cooperation and produce positive results. | Мы убеждены в том, что такой подход позволит обеспечить сотрудничество во всем мире и приведет к позитивным результатам. |
| That approach should include drug supply and reduction strategies and alternative development programmes. | Этот подход должен включать стратегии по вопросам борьбы с поставками наркотических средств и их сокращения и альтернативные программы развития. |
| This approach would prevent donor coordination problems. | Такой подход предотвращал бы возникновение проблем с координацией усилий доноров. |
| The participatory approach outlined in the Convention to Combat Desertification was therefore essential. | В этой связи имеет важнейшее значение коллективный подход, провозглашенный в Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| A human rights and gender-based approach. | Подход, основанный на правах человека и гендерных аспектах. |
| This approach has been applied by Bulgaria for fast-track projects. | Данный подход для проектов, осуществляемых во внеочередном порядке, применяет Болгария. |
| A realistic approach concerning vacancy rates is required. | Необходимо применять реалистический подход в вопросах, касающихся нормы вакансий. |