Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Such an approach promotes competition among credit providers and thus is more likely to increase the availability of credit at lower cost than an approach in which transactions performing security functions are treated substantially differently. Такой подход содействует развитию конкуренции между кредиторами и таким образом, по-видимому, в большей степени будет содействовать расширению доступа к кредиту по более низким ценам, чем подход, в соответствии с которым сделки, выполняющие обеспечительные функции, рассматриваются по существу различным образом.
According to the comment to article 13 (3), the approach adopted is the approach of the United Nations Assignment Convention. Согласно комментарию к статье 13(3), принятый подход соответствует Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке.
In case an approach would not be feasible, a regional approach should be taken to arrive at a solution in this field in due course. Если такой подход принять не удастся, то следует использовать какой-либо региональный подход с целью своевременного нахождения надлежащего решения в данной области.
This approach represents clearly the best solution, the network approach being only the second best solution. Данный подход послужил бы наиболее эффективным решением, а сетевой подход надлежит рассматривать лишь как второе по эффективности решение.
However, a phase-in approach in which countries participate only when they are ready may lead to inequities compared with an "all-in" approach, and would need principles and guidelines to prevent perverse incentives. Однако поэтапный подход, при котором страны принимают участие лишь тогда, когда они готовы, может обусловить некоторую несправедливость по сравнению с "включающим всех" подходом, в связи с чем потребуются принципы и руководящие указания с целью предотвращения использования порочных стимулов.
We welcome the approach that it recommends, which reflects our desire to see a strategic relationship between the United Nations and the African Union develop on an equal and coordinated basis founded on an approach aimed at optimizing comparative advantages. Мы приветствуем рекомендованный в нем подход, который отражает наше стремление к тому, чтобы стратегическое взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом развивалось на равноправной и скоординированной основе, базирующейся на подходе, направленном на оптимизацию сравнительных преимуществ.
The inclusive approach of Monterrey - engaging the participation of different ministries and civil society and the business sector - should be kept in mind with a view to devising modalities to adopt such an approach. Следует иметь в виду принятый в Монтеррее подход - привлечение к участию различных министерств, а также гражданского общества и деловых кругов - с целью выработки механизмов для внедрения такого подхода.
The working group also heard members' views on whether to take a "spatial" approach or a "functional" approach in defining and delimiting outer space. Рабочая группа заслу-шала также мнения членов по вопросу о том, какой подход следует избрать к определению и делими-тации космического пространства - "пространствен-ный" или же "функциональный".
This approach broadened the provision of services, but sacrificed the economies of scale of the comprehensive approach and sometimes resulted in digging up the same road to install different services. Этот подход способствовал расширению предоставления услуг, но снижал эффект масштаба, предусмотренный всеобъемлющим подходом, и иногда приводил к тому, что для прокладки коммуникаций различных служб одну и ту же дорогу разрывали по несколько раз.
We hope that the work entrusted to you today will continue to be done, until its completion, following the approach that you have endorsed; it is an excellent approach. Надеемся, что вверенная Вам сегодня работа будет выполняться и впредь до ее завершения в утвержденном Вами духе; это превосходный подход.
The Chairpersons "expressed their firm support for the approach reflected in General Comment No. 24 of the Human Rights Committee and urged that the conclusions proposed by the ILC should be adjusted accordingly to reflect that approach". Председатели «заявили о своей твердой поддержке подхода, о котором говорится в замечании общего порядка Nº 24 Комитета по правам человека, и настоятельно призвали соответствующим образом скорректировать выводы, предложенные Комиссией международного права, с тем чтобы отразить данный подход».
While taking into account the differences in training doctrine and approach among troop-contributing countries, the Special Committee encourages the Secretariat to adopt a coordinated approach with respect to training for United Nations peacekeeping operations. Принимая во внимание то, что учебные доктрины и подходы стран, предоставляющих войска, являются разными, Специальный комитет рекомендует Секретариату выработать скоординированный подход к подготовке персонала для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Support was expressed for the general approach proposed by the Special Rapporteur, particularly as regards the basic approach that treaties should continue during an armed conflict unless there was a genuine need for suspension or termination. Делегаты поддержали предложенный Специальным докладчиком общий подход, особенно в отношении базового подхода, заключающийся в том, что договоры должны продолжать действовать в период вооруженного конфликта, если только действительно не возникнет необходимости в приостановлении или прекращении.
More details were needed on how a multidisciplinary approach by the international community and Governments to violence against children could be taken and what was necessary to make such an approach a reality. Необходима дополнительная информация о том, каким образом международное сообщество и правительства могут применять междисциплинарный подход к насилию в отношении детей и что необходимо для реализации такого подхода.
The informal approach suggested by Mr. Sicilianos might well be appropriate, since the Committee did not currently have the means or resources to adopt any other approach. Неформальный подход, предложенный гном Сисилианосом, мог бы оказаться целесообразным, поскольку в настоящее время Комитет не располагает средствами и ресурсами для реализации какого-либо иного подхода.
While there are technical and cost considerations to be taken into account in adopting such an approach, neither should be sufficient to render such an approach impractical. Хотя при принятии такого подхода необходимо учитывать определенные технические и стоимостные соображения, они не являются достаточным основанием для того, чтобы сделать такой подход практически нецелесообразным.
A cluster approach may not be appropriate for all, or even very many, sectors, and the type of cluster approach may vary according to the sector. Кластерный подход может быть пригодным не для всех секторов или даже не для очень большого их числа, и в разных секторах могут применяться разные виды кластерного подхода.
The intermediary approach, as proposed by the facilitators, is not very different from the transitional approach that has existed since 1965, when the Security Council was expanded by an additional five non-permanent seats. Промежуточный подход, предлагаемый координаторами, не так уж и отличается от переходного подхода, существующего с 1965 года, когда Совет Безопасности был расширен на пять дополнительных непостоянных членов.
Responding to questions concerning advantages and disadvantages of an "à la carte" approach, Mr. Kristensen explained how that approach had allowed States with problems in certain areas to ratify the protocol. Отвечая на вопросы, касающиеся преимуществ и недостатков подхода "по выбору", г-н Кристенсен пояснил, каким образом этот подход позволил государствам, имеющим проблемы в определенных областях, ратифицировать протокол.
Although the multilateral approach sometimes appeared to be rather slow, it had proved to be more reliable in the long run than the bilateral approach. Хотя применение многостороннего подхода иногда, как представляется, требует довольно значительного времени, такой подход, как доказало время, в долгосрочной перспективе оказывается более надежным, чем подход двусторонний.
About half of the reporting Parties indicated that they estimated carbon dioxide emissions from fuel combustion using both the IPCC reference approach and the sectoral approach. Почти половина Сторон, представивших сообщения, указали, что они рассчитывали выбросы диоксида углерода при сжигании топлива, используя как эталонный подход МГЭИК, так и секторальный подход.
By way of presentation, the Working Group heard that two approaches had been envisaged in creating the definitions, namely, a functional approach and a geographical approach. В порядке изложения позиций Рабочей группе было сообщено о том, что рассматривались два подхода к выработке определений, а именно функциональный подход и географический подход.
While some preference was expressed for one or the other approach, it was generally agreed that both the integrated and the non-integrated approach should be recommended to States. Хотя определенное предпочтение отдавалось тому или иному подходу, в целом было решено, что государствам следует рекомендовать как интегрированный, так и неинтегрированный подход.
It was stated that such an approach would be consistent with the approach adopted in draft article 12 with regard to governmental debtors (see paras. 115-117). Было заявлено, что такой подход будет соответствовать подходу, закрепленному в проекте статьи 12 в отношении государственных органов-должников (см. пункты 115-117).
Another interesting approach was the promotion of a country's positive image, using the country name on the export product; this approach might benefit small and medium-size enterprises in particular. Еще один интересный подход заключается в рекламировании положительного имиджа страны и использовании названия страны в наименовании экспортируемой продукции, в частности этим подходом могли бы воспользоваться малые и средние предприятия.