Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
The problem of how to best address interlinked issues of hunger, nutrition, and food security requires a twin-track approach. Для наиболее эффективного решения связанных между собой проблем голода, питания и продовольственной безопасности требуется двуединый подход.
He noted that this approach should help the Chairs reach a meaningful outcome at their twenty-sixth meeting. Он отметил, что такой подход даст возможность председателям выработать конструктивный итоговый документ в ходе двадцать шестого совещания.
Such an approach allows similar needs of different groups to be addressed, while not leaving displacement-specific needs unaddressed. Такой подход позволяет учитывать аналогичные проблемы других групп наряду с конкретными проблемами перемещенных лиц.
The consequences of that approach in relation to the Initiative are enormous. Такой подход к осуществлению Инициативы имеет огромные последствия.
A good example of this is the approach adopted in the Human Development Report 2014. Прекрасным примером в этой связи является подход, принятый в Докладе о человеческом развитии 2014 год.
This approach, rather than dictating specific objectives, can mitigate concerns of violating separation of powers. Этот подход не диктует конкретных целей, а смягчает возможную озабоченность относительно нарушения принципа разделения властей.
Therefore, they did not consider this approach desirable. По этой причине они не сочли такой подход желательным.
UN-Women has adopted a phased implementation approach and will enhance the information it publishes on programme activities on the website of the Initiative. Структура «ООН-женщины» приняла поэтапный подход к осуществлению данной инициативы и будет улучшать качество информации о программных мероприятиях, которую она публикует на веб-сайте Инициативы.
He also undertook to develop guidelines to govern the recruitment of such personnel to ensure a clear and consistent approach within the Secretariat. Он также приступил к разработке инструкции по набору такого персонала, чтобы обеспечить четкий и последовательный подход к этому процессу в рамках всего Секретариата.
The real-time monitoring approach has also been put to use to enhance the quality of the education system in Uganda. Подход, предусматривающий контроль в режиме реального времени, применялся также для повышения качества системы образования в Уганде.
Such a collaborative approach has enabled the secretariat to leverage human and financial resources for collective action through the joint organization of events. Этот основанный на сотрудничестве подход позволил секретариату использовать людские и финансовые ресурсы для коллективных действий посредством совместной организации мероприятий.
In addition, the ecosystem-based approach has been adopted in many cases. Кроме того, во многих случаях использовался экосистемный подход.
The Committee recommends a cohesive approach, with national financing strategies as an integral part of national sustainable development strategies. Комитет рекомендует слаженный подход, при котором национальные стратегии финансирования являются неотъемлемой частью национальных стратегий устойчивого развития.
The Committee's approach is based on the principle of country ownership, supported by a strengthened global partnership for sustainable development. Подход Комитета базируется на принципе ответственности стран, подкрепляемой более активным глобальным партнерством в интересах устойчивого развития.
It then presents a "strategic approach" derived from an analysis of the flow of funds from sources to uses. Затем он представляет «стратегический подход», выведенный из анализа потока финансов от источников к пользователям.
For bilateral official debt, the Paris Club and its Evian approach exist to restructure debt owed to its members. Что касается двусторонней официальной задолженности, то Парижский клуб и его эвьянский подход существуют для реструктуризации долга его членам.
This approach has been crucial in several protracted situations, such as in Chad, Uganda and Zambia. Такой подход имел исключительно важное значение в ряде затяжных ситуаций, в особенности в Чаде, Уганде и Замбии.
Support was expressed for the approach of placing peacekeeping as part of a larger strategy that helped to build sustainable peace. Был поддержан подход, заключающийся в осуществлении миротворческой деятельности в рамках более широкой стратегии, помогающей построить прочный мир.
Therefore, a new approach is required that will ensure Africa's industrialization and structural transformation are inclusive. В этой связи требуется новый подход, который обеспечил бы всеохватный характер индустриализации и структурных преобразований в Африке.
These delegations expressed the view that such an approach would not require a cumbersome institutional structure. Эти делегации высказали мнение о том, что такой подход не требует громоздкой организационной структуры.
They suggested that this approach would bring coherence to the identification of areas requiring protection in areas beyond national jurisdiction. Они высказали предположение, что такой подход обеспечит согласованность работы по выявлению нуждающихся в охране районов за пределами национальной юрисдикции.
It was also observed that the current approach did not allow for a coherent assessment of impacts in areas beyond national jurisdiction. Было также отмечено, что нынешний подход не позволяет проводить последовательную оценку воздействия в районах за пределами национальной юрисдикции.
As sustainable development clearly calls for increased ownership and a more people-centred approach, culture should feature at the core of development strategies. Поскольку устойчивое развитие явно предусматривает повышенную сопричастность и такой подход, который сильнее ориентирован на человека, культуре следует отводить центральное место в стратегиях развития.
This approach is evident in many WHO initiatives and achievements during the current period. В течение текущего периода этот подход находит отражение во многих инициативах и результатах работы ВОЗ.
The Council has followed a sequential approach starting with the technical pillar. Совет применил последовательный подход, начав с технической части.