| A gradual, step-by-step approach was recommended. | Рекомендовано использовать постепенный, пошаговый подход. |
| This approach means that a taxpayer may be subject to non-tax and tax penalties. | Этот подход означает, что налогоплательщик может подлежать неналоговым и налоговым наказаниям. |
| The ambulatory approach allows treaties to accommodate changes in domestic law without the need to renegotiate the treaty. | Динамичный подход позволяет учитывать в договорах изменения во внутреннем законодательстве без обязательного проведения новых переговоров по соответствующему договору. |
| The Board also recommends that other process owners adopt this approach when developing benefits realization plans during the pilot of their respective business processes. | Комиссия рекомендует также остальным координаторам процессов применять этот подход при разработке планов реализации выгод на этапе экспериментального осуществления своих соответствующих рабочих процессов. |
| The Administration had made progress, but needs to reassess the training approach. | Администрация добилась определенного прогресса, однако должна пересмотреть свой подход к профессиональной подготовке. |
| However, a more balanced approach should be applied to the distribution of projects among the three thematic areas. | Однако необходимо использовать более сбалансированный подход при распределении проектов между тремя тематическими областями. |
| Increasingly, however, a different approach is being adopted in addressing the challenges posed by the judicial system. | В то же время во все большей степени принимается иной подход к решению проблем, связанных с судебной системой. |
| In that context, humanitarian agencies are implementing a mixed approach: continuing humanitarian assistance while encouraging early recovery activities where possible. | В этих условиях гуманитарные учреждения применяют комбинированный подход: продолжая оказывать гуманитарную помощь, они стимулируют, там где это возможно, начальные усилия по восстановлению. |
| It was stated that States that wanted to implement the non-unitary approach would find sufficient guidance in the Secured Transactions Guide. | Было указано, что государства, желающие применять неунитарный подход, будут располагать достаточными рекомендациями в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
| This approach will be referred to as "formal working methods". | Такой подход ниже именуется "официальными методами работы". |
| So I will not take this approach, please forgive me. | Так что я не примет этот подход, пожалуйста, прости меня. |
| We guarantee in-time and qualified approach, full confidentiality and observance of professional ethics. | Мы гарантируем Клиентам квалифицированный подход, своевременность, полную конфиденциальность и соблюдение профессиональной этики. |
| For each customer we find a personal approach and strive to fulfill the task as efficiently as possible using the most recent trends. | К каждому заказчику мы находим особый подход и стремимся к тому, чтобы выполнить задачу максимально эффективно с использованием самых свежих идей и тенденций рынка. |
| Or we can use the opposite approach, if you think it's better. | Или мы можем использовать обратный подход, если ты думаешь, что так лучше. |
| Well, I always thought that approach of people using only three or four typefaces very suspect. | Ну, я всегда считал очень подозрительным подход тех людей, которые используют три или четыре шрифта. |
| When it comes to the Dark Arts... I believe in a practical approach. | Что касается Тёмных сил... я предпочитаю практический подход. |
| This is a different approach than the butcher's abductions. | Этот подход отличается от похищений Мясника. |
| At the end of the lecture he stands up and delivers a monologue attacking Schroedinger's approach. | Под конец лекции он встал и разразился монологом, нападая на подход Шрёдингера. |
| He needs a targeted approach, and you need to trust us. | Ему нужен целенаправленный подход, вы должны нам доверять. |
| Given these differences, the question is whether another interpretive approach is appropriate for tax treaties. | С учетом этих отличий возникает вопрос, уместно ли разрабатывать для налоговых договоров отдельный подход к толкованию. |
| Well, we tried that approach. | Ну, мы уже испытывали такой подход... |
| My initial approach was far too narrow. | Мой первоначальный подход был слишком узок. |
| You might try a more subtle approach. | Ты мог бы попробовать более тонкий подход. |
| Now, gentlemen, I understand that this is a dramatic approach. | Господа, я понимаю, что это радикальный подход. |
| But possibly a phased approach might be more... | Но возможно фазовый подход может быть более... |