Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
The United States would welcome a draft resolution that reflected a balanced and pragmatic approach consistent with that of the Quartet. Соединенные Штаты Америки приветствовали бы проект резолюции, в котором был бы отражен взвешенный и прагматический подход, соответствующий наработкам «четверки».
Although we had the option of a military response, we rejected it, choosing instead a different approach. Хотя мы имели возможность применить военную силу, мы избрали другой подход.
My Government has taken a head-on approach in meeting these challenges. Мое правительство заняло прямой подход к решению этих проблем.
First, in general, a selective, unbalanced and politicized approach can be noted in the resolution adopted. Во-первых, в целом в принятой резолюции прослеживается избирательный, несбалансированный и политизированный подход.
The war against terrorism cannot be won by military means alone; we need a broad approach. Войну с терроризмом нельзя выиграть исключительно военными средствами; нам необходим широкий подход.
That approach had to be harmonized and coordinated with other partners and in line with the national processes and priorities. Такой подход необходимо будет согласовывать и координировать с другими партнерами и увязывать с национальными процессами и приоритетами.
A sound and creative approach must therefore be found in order to assist the country to lay the foundations for steady, irreversible and sustainable development. Поэтому необходимо выработать эффективный новаторский подход для оказания Мозамбику помощи в обеспечении постоянного, необратимого и устойчивого роста.
A balanced approach in the work programme of UN-HABITAT would promote interaction with Central and East European countries. Сбалансированный подход в рамках программы работы ООН-Хабитат будет способствовать большему взаимодействию со странами Центральной и Восточной Европы.
His delegation hoped that the Secretary-General's next report would provide a more analytical and substantial approach, particularly in that area. Делегация страны оратора надеется, что в следующем докладе Генерального секретаря будет использован более детальный и аналитический подход, особенно применительно к данному вопросу.
However, a more coordinated approach was needed to identify and use Southern knowledge for development. Вместе с тем для выявления и применения знаний стран Юга на благо развития необходим более скоординированный подход.
All the goals were linked and therefore a broader approach was needed. Все эти цели связаны между собой, и поэтому для их достижения необходим более широкий подход.
The WTO had taken a welcome approach in its consideration of "smallness". Оратор приветствует подход ВТО к рассмотрению вопроса о «малом размере».
All States should promote human rights from a neutral standpoint, adopting a strictly humanitarian approach. Поэтому он призывает все государства заниматься поощрением прав человека в атмосфере нейтральности, используя строго гуманитарный подход.
The collaborative approach and the integrated missions might be useful for those situations in which United Nations peacekeeping operations were being carried out. Согласованный подход и комплексные миссии могут оказаться полезными в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций развертывает операции по поддержанию мира.
A systemic and holistic approach was therefore needed. Ввиду этого необходим системный, целостный подход.
The report also placed greater emphasis on some regional organizations than others and a more even-handed approach should be adopted in future. В докладе также одним региональным организациям уделяется больше внимания, чем другим, и в будущем должен быть принят более равноправный подход.
A comprehensive approach that on occasion included the family and the local community was imperative in solving the problems afflicting children. Для решения проблем, причиняющих страдания детям, необходим всесторонний подход, который в определенных обстоятельствах позволяет охватить семью и местную общину.
Such an approach could provide a response to the problems of poverty and the demobilization of recruited children. Такой подход может обеспечить решение проблем нищеты и демобилизации завербованных детей.
A security-based approach alone would not solve the problem. Подход только с позиций безопасности не решит проблемы.
An approach based on dialogue and consultation was desirable for securing an improvement in human rights. Для обеспечения улучшений в области прав человека желательно использовать подход, основанный на диалоге и консультациях.
Canada's politicized approach was harmful and discredited the work of the Commission on Human Rights. Политизированный подход, которого придерживается Канада, является опасным и дискредитирует деятельность Комиссии по правам человека.
It believed in a non-confrontational approach and considered such resolutions to be counter-productive. Она верит в неконфронтационный подход и считает подобные резолюции контрпродуктивными.
The approach taken by the sponsors was not conducive to establishing human-rights mechanisms supported by the Member States. Подход, использованный авторами проекта резолюции, не может привести к созданию механизмов в области прав человека, которые поддерживались бы всеми государствами-членами.
As it had stated in countless forums, such an approach did not contribute to the promotion and protection of human rights. Подобный подход не способствует поощрению и защите прав человека, о чем страна уже заявляла в ходе многочисленных форумов.
A multi-layered and multisectoral approach was needed to overcome that scourge. Для того чтобы справиться с этим бедствием, необходим многоуровневый и многосекторальный подход.