Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
The Government approach is wider, aimed at tackling the combined linked causes (and consequences) of being socially excluded. Подход правительства является более широким и направлен на борьбу с комплексом взаимосвязанных причин (и последствий) социальной отчужденности.
It should also be noted that the UNDP human development approach is not widely accepted within the United Nations system. Следует также отметить, что подход ПРООН к развитию человеческого потенциала не является широко признанным в системе Организации Объединенных Наций.
The new approach aims to improve on lessons learned and enhance accountability through clear performance assessment against the programme plans approved by member States. Этот новый подход направлен на обеспечение более эффективного анализа накопленного опыта и повышение подотчетности при помощи четкой оценки проделанной работы в сопоставлении с планами по программам, утвержденными государствами-членами.
Further development of this approach is planned for 2014. В 2014 году планируется продолжать развивать этот подход.
This strategic approach is in line with the Doha Mandate, which called for UNCTAD to enhance its effective contributions in this regard. Этот стратегический подход соответствует Дохинскому мандату, в котором ЮНКТАД рекомендуется повысить эффективность работы по этому направлению.
Over the bienniums 2012-2013 and 2014-2015, this approach will be extended to other subregions to gradually achieve regional harmonization. В двухгодичных периодах 2012 - 2013 годов и 2014 - 2015 годов этот подход будет применяться в других субрегионах, с тем чтобы постепенно добиться согласованности действий на региональном уровне.
This approach aims to ensure speed and reliability of access to these systems at the lowest possible risk and cost. Этот подход направлен на обеспечение быстрого и надежного доступа к таким системам при наименьшем возможном риске и расходах.
Most participants found the overall approach and content of the hands-on training workshop useful. Большинство участников сделали вывод, что общий подход к учебному совещанию-практикуму и его содержание были полезными.
Given the cross-cutting nature of water resources, a holistic management approach was proposed as essential. С учетом межсекторального значения водных ресурсов в качестве основного был предложен целостный подход к управлению.
A critical component of strategy implementation is an effective risk management approach. Одним из ключевых элементов осуществления указанной стратегии является эффективный подход к управлению рисками.
This approach has been followed in national as well as international case law. Такой подход применяется как в национальной, так и в международной правовой практике».
This pioneering approach promotes African ownership, leadership and mutual accountability in terms of development practice in Africa. Этот новаторский подход предполагает поощрение ответственности, руководства и взаимной подотчетности африканских стран применительно к практике развития в Африке.
That approach was based on increasing engagement at the local community level in order to achieve better acceptance of the campaign. Такой подход был основан на расширении участия общин на местах в целях обеспечения лучшего восприятия кампании.
The Account's programming approach encourages a vast range of strongly collaborative partnerships, both across the implementing entities and with national stakeholders. Используемый в связи со Счетом программный подход поощряет широкий диапазон построенных на основе прочного сотрудничества партнерств - среди как учреждений-исполнителей, так и национальных заинтересованных участников.
Such an approach may be justified as a result of prevailing discrimination against women and the urgent need to combat this historic injustice. Подобный подход может быть оправданным в силу преобладания дискриминации в отношении женщин и наличия насущной необходимости вести борьбу с этой исторической несправедливостью.
Their requiring a particular technical approach or proprietary solution that constrains future innovation should be avoided. В них следует избегать требования применять определенный технический подход или частное решение, поскольку это ограничивает будущие инновации.
Belgium thus confirms the "functional" approach of its definition of the scope of application of international treaties on outer space. Таким образом, Бельгия подтверждает "функциональный" подход, отраженный в ее определении сферы применения международных договоров по космосу.
Reservations were expressed about the use of marine protected areas in areas beyond national jurisdiction, noting that a precautionary approach would be preferable. Кое-кто из участников выразил оговорки в связи с использованием охраняемых районов моря за пределами национальной юрисдикции, отметив, что осторожный подход был бы предпочтителен.
A panellist also suggested an approach that would combine areas with greater protection with areas within which a rational management of allowed activities could take place. Один из участников предложил также принять подход, в рамках которого районы с более строгой защитой будут сочетаться с районами, в которых может происходить рациональное управление разрешенной деятельностью.
They contend, the step-by-step approach has not delivered. По их мнению, поэтапный подход не дает результатов.
However, the step-by-step approach also has a number of weaknesses. Вместе с тем, поэтапный подход имеет также ряд слабых сторон.
Such an approach must be legally binding with clearly defined benchmarks and timelines and backed by a strong verification system. Такой подход должен быть юридически обязательным, иметь четко определенные рубежи и сроки и подкрепляться сильной системой проверки.
UNHCR is pursuing a comprehensive approach and has established an action plan. УВКБ осуществляется комплексный подход и составлен план действий.
Currently, a pragmatic approach should perhaps be taken. В настоящее время необходимо, пожалуй, применять прагматичный подход.
A coherent, risk-sensitive international approach must be reflected in the development framework beyond 2015 and the sustainable development goals. Согласованный, чутко реагирующий на риски международный подход должен быть отражен в рамочной программе в области развития на период после 2015 года и в целях устойчивого развития.