Such an approach is much more likely to have a lasting impact. |
Подобный подход имеет гораздо больше шансов обеспечить долговременные результаты. |
The new Evian approach of the Paris Club to treating debt in non-HIPC countries is noted. |
Следует отметить новый подход, предложенный Парижским клубом на встрече в Эвьяне, к вопросам задолженности стран, не являющихся БСВЗ. |
This approach also appears to meet the development needs of very poor developing countries, particularly in Africa. |
Кроме того, этот подход, как представляется, отвечает потребностям в развитии очень бедных развивающихся стран, прежде всего в Африке. |
On the domestic front, Thailand has adopted a bold and innovative people-centred development approach. |
Что касается внутригосударственной политики, то Таиланд применяет смелый, новаторский подход к вопросам развития, в центре которого - человек. |
This approach uses an intelligent operation method. |
Этот подход основан на использовании аналитического метода. |
A comprehensive and joint approach was required to ensure effective management of the globalization process and minimize negative impacts. |
Для эффективного управления процессом глобализации и нейтрализации его негативных последствий необходим коллективный и целостный подход. |
This approach would also required setting priorities and streamlining management within available resources. |
Этот подход в свою очередь потребует постановки приоритетов и рационализации управления в пределах имеющихся ресурсов. |
Such institutional investors are normally interested in longer-term placements, which complement the shorter-term approach of banks. |
Такие институциональные инвесторы обычно заинтересованы во вложениях на более долгий срок, что дополняет подход банков, ориентирующихся на более короткие вложения. |
A sectoral approach has been adopted in developing MRAs for each professional service. |
При выработке СВП по каждому из видов специальных услуг применяется секторальный подход. |
However, in recent years this approach has been questioned. |
Вместе с тем в последние годы этот подход оспаривается. |
Many delegates and experts supported this approach. |
Многие делегаты и эксперты поддержали такой подход. |
This approach is relevant not only in the identification of needs and priorities but also in developing the effective capacity to implement the commitments. |
Такой подход применим не только к выявлению потребностей и приоритетов, но и к созданию реальных возможностей осуществления обязательств. |
In a different approach, the Open Source Initiative does not have a prescribed licence text. |
В рамках организации "Инициатива по открытым исходным кодам" используется иной подход без установленного текста лицензии. |
This approach has been developed in Eastern and Southern Africa corridor agreements and is included in the recent ASEAN Transit Framework Agreement. |
Данный подход был разработан в контексте соглашений о транспортных коридорах в восточной и южной частях Африки и нашел отражение в недавнем Рамочном соглашении о транзитных перевозках АСЕАН. |
Governments should adopt an integrated approach in their operations. |
Правительствам следует принять комплексный подход к различным направлениям своей деятельности. |
This approach takes into consideration the economic, social, cultural and environmental aspects of the local communities. |
Такой подход учитывает экономические, социальные, культурные и экологические характеристики местных общин. |
The Plenary had earlier encouraged and authorized an approach based on a technology neutral and implementation neutral standardization of information content. |
Ранее пленарная сессия рекомендовала и разрешила использовать подход, основывающийся на нейтральной с точки зрения технологии и средств реализации стандартизации информационного содержания. |
A number of user organizations had adopted a similar approach, which should help harmonize UN/CEFACT process work. |
Ряд организаций пользователей применяли аналогичный подход, который должен содействовать согласованию деятельности по процессу СЕФАКТ ООН. |
Our approach has been that of a responsible State possessing nuclear weapons. |
Наш подход - это подход ответственного государства, обладающего ядерным оружием. |
This more comprehensive and multidimensional approach is vital if peace and a return of social stability are to take hold. |
Такой более всеобъемлющий и многоаспектный подход имеет жизненно важное значение для укрепления мира и возвращения к социальной стабильности. |
Council members welcomed the long-term comprehensive approach of the proposed United Nations-engagement in Haiti. |
Члены Совета приветствовали долговременный всеобъемлющий подход в рамках предлагаемой деятельности Организации Объединенных Наций в Гаити. |
Achieving sustainable peace and development, in West Africa in particular, requires a collective approach. |
Для обеспечения прочного мира и устойчивого развития в Западной Африке, в частности, требуется коллективный подход. |
This progress has been facilitated by the gradual and carefully measured approach in implementing the UNAMSIL drawdown plan. |
Этому прогрессу способствовал постепенный и тщательно взвешенный подход к осуществлению плана сокращения численного состава МООНСЛ. |
Several States have also noted inconsistencies and inaccuracies in the spelling and transliteration of names, and seek a standard approach. |
Некоторые государства также отметили случаи непоследовательности и неточности в написании и транслитерации имен и/или названий и просят применять стандартный подход. |
But in this case, that approach will not work. |
В данном случае такой подход не сработает. |