Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Such an approach is much more likely to have a lasting impact. Подобный подход имеет гораздо больше шансов обеспечить долговременные результаты.
The new Evian approach of the Paris Club to treating debt in non-HIPC countries is noted. Следует отметить новый подход, предложенный Парижским клубом на встрече в Эвьяне, к вопросам задолженности стран, не являющихся БСВЗ.
This approach also appears to meet the development needs of very poor developing countries, particularly in Africa. Кроме того, этот подход, как представляется, отвечает потребностям в развитии очень бедных развивающихся стран, прежде всего в Африке.
On the domestic front, Thailand has adopted a bold and innovative people-centred development approach. Что касается внутригосударственной политики, то Таиланд применяет смелый, новаторский подход к вопросам развития, в центре которого - человек.
This approach uses an intelligent operation method. Этот подход основан на использовании аналитического метода.
A comprehensive and joint approach was required to ensure effective management of the globalization process and minimize negative impacts. Для эффективного управления процессом глобализации и нейтрализации его негативных последствий необходим коллективный и целостный подход.
This approach would also required setting priorities and streamlining management within available resources. Этот подход в свою очередь потребует постановки приоритетов и рационализации управления в пределах имеющихся ресурсов.
Such institutional investors are normally interested in longer-term placements, which complement the shorter-term approach of banks. Такие институциональные инвесторы обычно заинтересованы во вложениях на более долгий срок, что дополняет подход банков, ориентирующихся на более короткие вложения.
A sectoral approach has been adopted in developing MRAs for each professional service. При выработке СВП по каждому из видов специальных услуг применяется секторальный подход.
However, in recent years this approach has been questioned. Вместе с тем в последние годы этот подход оспаривается.
Many delegates and experts supported this approach. Многие делегаты и эксперты поддержали такой подход.
This approach is relevant not only in the identification of needs and priorities but also in developing the effective capacity to implement the commitments. Такой подход применим не только к выявлению потребностей и приоритетов, но и к созданию реальных возможностей осуществления обязательств.
In a different approach, the Open Source Initiative does not have a prescribed licence text. В рамках организации "Инициатива по открытым исходным кодам" используется иной подход без установленного текста лицензии.
This approach has been developed in Eastern and Southern Africa corridor agreements and is included in the recent ASEAN Transit Framework Agreement. Данный подход был разработан в контексте соглашений о транспортных коридорах в восточной и южной частях Африки и нашел отражение в недавнем Рамочном соглашении о транзитных перевозках АСЕАН.
Governments should adopt an integrated approach in their operations. Правительствам следует принять комплексный подход к различным направлениям своей деятельности.
This approach takes into consideration the economic, social, cultural and environmental aspects of the local communities. Такой подход учитывает экономические, социальные, культурные и экологические характеристики местных общин.
The Plenary had earlier encouraged and authorized an approach based on a technology neutral and implementation neutral standardization of information content. Ранее пленарная сессия рекомендовала и разрешила использовать подход, основывающийся на нейтральной с точки зрения технологии и средств реализации стандартизации информационного содержания.
A number of user organizations had adopted a similar approach, which should help harmonize UN/CEFACT process work. Ряд организаций пользователей применяли аналогичный подход, который должен содействовать согласованию деятельности по процессу СЕФАКТ ООН.
Our approach has been that of a responsible State possessing nuclear weapons. Наш подход - это подход ответственного государства, обладающего ядерным оружием.
This more comprehensive and multidimensional approach is vital if peace and a return of social stability are to take hold. Такой более всеобъемлющий и многоаспектный подход имеет жизненно важное значение для укрепления мира и возвращения к социальной стабильности.
Council members welcomed the long-term comprehensive approach of the proposed United Nations-engagement in Haiti. Члены Совета приветствовали долговременный всеобъемлющий подход в рамках предлагаемой деятельности Организации Объединенных Наций в Гаити.
Achieving sustainable peace and development, in West Africa in particular, requires a collective approach. Для обеспечения прочного мира и устойчивого развития в Западной Африке, в частности, требуется коллективный подход.
This progress has been facilitated by the gradual and carefully measured approach in implementing the UNAMSIL drawdown plan. Этому прогрессу способствовал постепенный и тщательно взвешенный подход к осуществлению плана сокращения численного состава МООНСЛ.
Several States have also noted inconsistencies and inaccuracies in the spelling and transliteration of names, and seek a standard approach. Некоторые государства также отметили случаи непоследовательности и неточности в написании и транслитерации имен и/или названий и просят применять стандартный подход.
But in this case, that approach will not work. В данном случае такой подход не сработает.