Such an approach would require more flexibility than currently exists, given that membership has to be negotiated formally in the General Assembly. |
Такой подход потребует большей степени гибкости, чем существует в настоящее время, учитывая, что вопрос о членстве должен официально обсуждаться на Генеральной Ассамблее. |
The formation of the Team has helped the ethnic armed groups to narrow their divergent approaches and devise a common approach in the peace talks. |
Ее создание помогло этническим вооруженным группам сблизить позиции и выработать общий подход для целей мирных переговоров. |
At the operational level, this fragmented approach often results in overstocking and the holding of obsolete equipment. |
На оперативном уровне этот фрагментарный подход нередко приводит к затовариванию и старению хранимого имущества. |
IP management at each organization should employ a strategic approach. |
Руководство ПИ в каждой организации должно предполагать стратегический подход. |
Regarding government partners there is no common approach in working with governments as they are different from one country to another. |
Что касается правительственных партнеров, то общий подход к работе с правительствами отсутствует, поскольку они разнятся от страны к стране. |
With this approach comes the need for duty bearers to be held accountable for achievements. |
Этот подход подразумевает необходимость того, чтобы уполномоченные органы несли ответственность за достижение результатов. |
There are times, for example, when a peacemaking approach must be limited to the actual belligerents and political elites. |
Возникают, например, ситуации, когда миротворческий подход должен ограничиваться фактическими противоборствующими сторонами и политической элитой. |
The approach is based on the methodology used by the Committee in the review of chemicals proposed for listing. |
Подход основан на методологии, используемой Комитетом при рассмотрении предлагаемых для включения химических веществ. |
However, a persistent and proactive approach is needed to ensure that such successes are not just transient. |
Но для того чтобы эти успехи приобрели долгосрочный характер, необходимы настойчивость и упреждающий подход. |
The 2012 evaluations recognized that the efforts of UN-Women to strengthen civil society organizations provided a unique and effective approach. |
По итогам проведенных в 2012 году оценок было признано, что благодаря усилиям Структуры "ООНженщины" по укреплению организаций гражданского общества появился уникальный и эффективный подход. |
He further encouraged UN-Women to explore an aggressive resource mobilization strategy and apply a results-based approach on the ground. |
Он далее призвал Структуру «ООНженщины» разрабатывать наступательную стратегию мобилизации ресурсов и применять при работе на местах подход с упором на результаты. |
Such an approach is in line with the Financial Regulations and Rules. |
Такой подход согласуется с Финансовыми положениями и правилами. |
This review process would consider and document the Agency's approach towards high risks. |
В рамках этого обзора будет рассмотрен и документально закреплен подход Агентства к высоким рискам. |
A country-specific follow-up approach should be applied for States parties in conflict or post-conflict situations; |
когда речь идет о государствах-участниках, переживающих конфликтную или постконфликтную ситуацию, следует применять индивидуальный подход к оценке последующей деятельности; |
Alliance participants share an evidence-based public health approach that targets the risk factors leading to violence and promotes multisectoral cooperation. |
Участники Альянса применяют основанный на научных данных подход к охране здоровья людей, который предусматривает выявление и устранение факторов риска, ведущих к насилию, и развитие межсекторального сотрудничества. |
To this end, a refined new strategic approach was adopted. |
С этой целью был разработан новый, усовершенствованный стратегический подход. |
Effective institution-building support requires a system-wide approach and joint action. |
ЗЗ. Эффективное содействие институциональному строительству предполагает общесистемный подход и совместные действия. |
This approach is in line with the argument made by conflict-affected countries in favour of an increase in peer-to-peer exchanges. |
Такой подход приветствуется пережившими конфликт странами, поскольку они выступают за расширение обменов между конкретными секторами. |
In order to ensure maximum accessibility and continuous learning, such programmes are increasingly being delivered through a blended learning approach. |
В целях обеспечения максимальной доступности подобных программ и стимулирования непрерывного обучения при их изучении все чаще применяется смешанный подход. |
One approach has been to introduce shared services, as conceived under the global field support strategy. |
Предлагается внедрить подход, который разработан в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки и предусматривает практику общего обслуживания. |
In response to those recommendations, the Secretariat has taken a two-step approach during the reporting period to strengthen and standardize global field support strategy benefits reporting. |
Во исполнение этих рекомендаций Секретариат в течение отчетного периода применял двухэтапный подход в целях укрепления и стандартизации отчетности о реализации преимуществ, получаемых в результате внедрения глобальной стратегии полевой поддержки. |
This approach would, however, require building up corresponding reserves. |
Вместе с тем, такой подход потребует создания соответствующих резервов. |
While it seems preferable to conduct a thorough analysis before drafting a national action plan, Governments may choose a different approach. |
Хотя проведение тщательного анализа до разработки национального плана действий представляется более предпочтительным, правительства могут использовать и иной подход. |
That is the approach followed by some countries which have already published their national action plans. |
Такой подход используют некоторые страны, которые уже опубликовали свои национальные планы действий. |
The last section outlines the methodological approach that the new Independent Expert will follow while implementing his mandate. |
З. В последнем разделе излагается методологический подход, которому Независимый эксперт будет следовать при выполнении своего мандата. |