Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Already, the approach of the dialogue has triggered heightened awareness among Governments of the development potential of migration. Используемый в рамках диалога подход уже позволил повысить информированность правительств о потенциальных возможностях миграции для развития.
The bilateral approach offers considerable flexibility to Governments because the terms of each agreement can be tailored to the circumstances of the countries concerned. Двусторонний подход позволяет правительствам действовать весьма гибко, поскольку условия каждого соглашения можно сформулировать с учетом ситуации в соответствующих странах.
We underscore that the United Nations should continue to have a holistic and comprehensive approach towards development. Мы особо отмечаем, что Организация Объединенных Наций должна и впредь применять целостный и комплексный подход к развитию.
The one-size fits all approach should not be applied. Не следует применять единый для всех подход.
This approach fosters home-grown, self-sustaining infrastructures for peace. Этот подход способствует формированию собственной, самостоятельной инфраструктуры мира.
This structural approach must be complemented by action at other levels, both globally and nationally. Этот структурный подход должен дополняться мерами на других уровнях, глобальном и национальном.
The inspection approach and methodology will be reassessed by OIOS and realigned with the work of the other OIOS functions. УСВН будет пересматривать подход и методологию проведения инспекций и согласовывать их с деятельностью других подразделений УСВН.
Such a constitutional approach, based on the rules and principles of international law, is the only possible one for achieving a lasting settlement. Такой базирующийся на нормах и принципах международного права конституционный подход является единственно возможным для достижения прочного урегулирования.
Notwithstanding, the approach of States to human rights has to be reshaped. Тем не менее подход государств к проблеме прав человека следует изменить.
It is now time to take a forward-looking approach. Сейчас настало время занять ориентированный на будущее подход.
A holistic, multi-pronged approach - one that involves and targets the vulnerable groups - is crucial to achieving results. Для достижения результатов необходим целостный, многосторонний подход, предполагающий участие уязвимых групп и ориентированный на них.
The inclusive approach of this meeting should set an example for international cooperation and national partnerships in the future. Всесторонний подход этого заседания должен стать примером для международного сообщества и национальных партнерств в будущем.
Only a comprehensive approach will ensure the necessary results - a view also expressed by the Secretary-General in his report before us. Лишь всеобъемлющий подход обеспечит нужные результаты - мнение, которое также было выражено Генеральном секретарем в его докладе, который находится на нашем рассмотрении.
We need to take a wider, holistic approach that eliminates stigma and introduces sustainable behavioural change. Нам нужен более широкий, целостный подход, который покончит с общественным осуждением и приведет к устойчивому изменению моделей поведения.
To intensify prevention efforts, we are using an innovative community-based approach that we refer to as the health extension programme. В интересах активизации наших усилий по профилактике мы используем новаторский подход с учетом общинных интересов, который мы называем программой дальнейшего укрепления здоровья.
We will also need to strengthen the multisectoral approach in order to optimize resources. Мы также должны будем укрепить многоотраслевой подход в целях более оптимального использования ресурсов.
The Working Group heard that article 12 of the draft instrument constituted a novel approach, at least with regard to maritime conventions. Рабочей группе было разъяснено, что в статье 12 проекта документа использован новаторский подход, по крайней мере в сравнении с действующими морскими конвенциями.
It is not driving us into hopelessness; rather, it is a realistic approach. Она не должна привести нас к состоянию безысходности; скорее, она предполагает поистине реалистичный подход.
The Working Group agreed that the same approach should be followed with respect to intellectual property rights. Рабочая группа решила, что такой же подход следует использовать в отношении прав интеллектуальной собственности.
An integrated approach is needed to balance competing priorities in the development of road, rail and other infrastructure. Для сбалансированного решения различных приоритетных задач в ходе развития инфраструктуры автомобильного, железнодорожного и другого транспорта необходим комплексный подход.
We believe that this approach is rooted in the principle of the peaceful settlement of disputes and complies with international law. Мы полагаем, что такой подход основан на принципе мирного урегулирования конфликтов и соответствует нормам международного права.
The decentralized approach aimed at preventing the institutionalization by providing direct support to the families and closing down the large institutions while finding alternative solutions for protection. Децентрализованный подход нацелен на предотвращение институционализации путем оказания прямой помощи семьям и закрытия крупных учреждений при отыскании альтернативных решений для защиты.
However, such an approach, politically, would mean that the international community condones the current situation. В то же время такой подход в политическом плане означал бы, что мировое сообщество смирилось с нынешней ситуацией.
Only a comprehensive approach and strategy will make that possible. Лишь всеобъемлющие подход и стратегия позволят достичь этой цели.
The regional integration centres, for example, exemplified the comprehensive approach taken vis-à-vis those groups. Например, региональные центры интеграции демонстрируют комплексный подход в отношении таких групп.